Adamlarım Çeviri Rusça
6,772 parallel translation
- Maddox ve Marshal adamlarımın yanında bekliyor.
Мэддокс и Маршал с моими людьми.
Adamlarımızı dışarı çıkarırsın.
Ты вытащишь наших людей.
Bu sabah mahalleyi dolaşan adamlarımız var mıydı?
Они постучали. У нас разве были люди, обходившие её район утром?
Kimmiş yapanlar? İnsan terörist ya da azılı suçlu olduklarını ve adamlarımızın en kötülerle savaşırken öldüğünü düşünmek istiyor.
О, ну ты мог бы надеяться, что они были террористами или мастерскими преступниками, и что наши люди погибли, сражаясь с худшими из худших.
Bilgi paylaşmaktan fazlasını yaparsak adamlarım Gaveston'ı size getirirse ayaklarınızın dibine hoş bir Fransız paket bırakılırsa mükâfatın yanında bir iyilik de isteyebilir miyim?
А если мы предоставим больше, чем информацию, если мои люди сами доставят Гавестона, и бросят его как посылку к вашим ногам, сможем ли мы рассчитывать на услугу, помимо награды?
Adamlarım Gaveston'ı size getirirse, karşılığında bir iyilik isteyebilir miyim?
Если мои люди сами доставят Гавестона, сможем ли мы рассчитывать на услугу, помимо награды?
Eğer adamlarımı geri çekmezsem, Dr. Andrew Garner ölecek.
Если я не отзову своих людей, Доктор Эндрю Гарнер - труп.
- Şu an merkeze gidiyor. - Adamlarım kampüsü tahliye ediyor ve tüm kameralardan güvenlik görüntülerini topluyor. İçeri alın.
Она на пути в центр у меня есть люди, чтобы заняться эвакуацией и собрать видео с каждой камеры в кампусе почему бы не взять его?
Rutin bir iş için çok uzun yol gelmişsin özellikle de orada işleri halledebilecek adamlarımız varken.
Далекая дорога для простой рутины. Тем более, у нас там уже есть серьезные люди.
Adamlarımın arasında iyi iş çıkarırdın.
Мне такие люди не помешали бы.
Adamlarım tesisine sızdı.
Мои люди проникли в твой центр.
- Adamlarımı aramama izin ver.
- Дай мне позвонить моим людям.
Ne zaman, nereyi vuracağınızı söyle, adamlarım tarafından onaylandıktan sonra sana güvenebilirim.
Скажите мне что и когда вы собираетесь атаковать, и как только надежный источник подтвердит информацию, я буду знать, что могу доверять вам.
O işi halletmek üzere olan adamlarım var.
Для этого у меня есть свои люди.
Diğer taraftaki adamlarımıza liderlik yapmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты повел наших людей на другой стороне.
Askeri strateji hakkında bir halt bilmeyen bir adamdan emir almak üzere adamlarımı savaşa gönderecek değilim.
Я не пошлю своих людей сражаться под командованием человека, который ни черта не знает о военной стратегии.
Adamlarımı harcıyacağını söyledin.
Ты сказал, что отпустишь моих людей.
Adamlarımı yönetmek için miğferi taktığımda, hiçbir şey yapmadı.
Когда я надел шлем, чтобы придать воодушевления моим людям, ничего не произошло.
En iyi adamlarımı göndereceğimi söyledim.
И ни капли крови. Сказал, что этим займутся мои лучшие люди.
Adamlarımız hiçbir şeye dokunmadı.
Наши парни ничего не трогали.
Otobüs ve tren terminalinde, Westchester Şehir Havaalanında adamlarımız var.
Наши люди на вокзалах, автостанциях, в аэропорту Вестчестер Каунти.
Ters bir hareket yaparsan adamlarım senin, Gece Hiddeti'nin ve çocuğun işini bitirecek.
Одно неверное движение и за борт отправитесь ты, Ночная Фурия и парнишка!
Vampir olayı olduğunu düşündüler ama tüm adamlarımın dün gece kesimevinde olduklarını doğruladılar.
11 тел, куча разъярённых родных. Они думали, что это вампиры, но все мои ребята вчера
Bu şehirde kurduğum şey sana az gibi gelebilir ama en azından benim adamlarımın kuralları var.
То что я создал в этом городе, может показаться тебе небольшим, но по крайней мере у моих ребят есть правила.
Senin adamın izini takip edecek adamlarım var.
Мои люди проследят.
Şimdi, adamlarım görevlerine geri dönebilir mi yoksa daha fazla yardıma ihtiyacınız var mı?
Теперь мои люди могут вернуться к своим делам, или вам ещё нужны помощники?
Adamlarım Tristan'ı ararken gizli bir depoya düşmüş yolları. Ve o depoyu kimin satın aldığına inanamayacaksın.
Мои парни следили за Тристаном до тайного склада, откуда он больше не вышел и ты ни за что не угадаешь, кто купил этот склад
Adamlarım bir saat içinde burada olur.
Мои люди будут здесь в течение часа.
Adamlarım sağlam ha?
Мои ребята хороши, а?
Adamlarım iyi değil mi?
Мои ребята хороши, а?
Az önce el sıkıştığım adamlar Hizbullah ve IŞİD'in yatırımcıları.
Мужчина, которому я только что пожал руку финансирует Хезболлу и ИГИЛ.
Sonsuza dek. Biri bize zarar vermeye çalışırsa hatta adamlarından birinin beni takip ettiğini bile görsem, her şeyi sızdırırım.
Если кто-то посмеет нас тронуть, если я хотя бы увижу, что твои люди следят за мной, я всё солью.
Daha çok cesur adamlarımın çabasıyla oldu.
Всё благодаря усилиям моих верных солдат.
Adamları hemen toplarım efendim.
Я немедленно созову людей, миледи.
Senin üç katı büyüklüğünde adamları indirdim ben kızım.
Я побеждал мужиков в три раза больше тебя, девочка.
Çünkü Ward'un önemli adamlarından birini devirmek bizi piç herife bir adım daha yaklaştırıyor.
Потому что чем больше мы уберем ключевых игроков Уорда, тем ближе к нему мы подберемся.
Başkan'ın adamlarına danışmanlık yapıyorum. Sizi temin ederim, size yardım etmek için S.H.I.E.L.D. ile elimizden geleni yapıyoruz. Ne ile?
Я советник президентского штата, и я хочу вас уверить, что мы сотрудничаем со Щ.И.Том, делая всё возможное чтобы помочь вам.
- Adamların mı?
- Твоим людям?
O adamları seni öldürmesi için bıraktım ama onları kek gibi dilimledin.
- Я оставил тех ребят убить тебя, но ты... ты с легкостью уложил их.
Aileleri kurtaracak zamanımız var, her eve patlayıcı yerleştir, Halifeliğin adamları geldiğinde hepsini patlat.
Времени хватит, чтобы эвакуировать семьи, заложить в каждом доме заряд, и взорвать, когда солдаты Халифата зайдут внутрь.
Malick'in deney faresi gibi kullandığı kişiler benim adamlarım.
Понимаешь...
Senin için çalıştığımı bilen bazı adamlar bana yaklaştılar.
Ари, со мной связались ребята, которые знают, что я с тобой работаю.
Kum Adamlar mı?
Песочники?
Toz Adamlar mı?
Пылевиками?
Kum Adamlar tarafından mı?
Песочниками?
Kamera için canım. Bakın, "Define Avı" montajlanır ki böylece biz kötü adamlar gibi görünürüz.
Ну, знаете, игра на камеру послушайте, "мусорщики" имеют сценарий и мы там казались злодеями
Neşeli Adamlar'ı toplayıp ormanın doğusunu arayacağım.
Соберу своих людей, прочешем восточный лес.
Adamlarınız gösteri için hazır mı?
Ваши люди готовы?
Her zaman işimizin kötü adamları parmaklıklar ardına koymak olduğunu sanardım, yerin içine değil.
Я всегда думал, что наша работа сажать плохих парней за решётку, а не в землю.
Merhaba tatlım, şimdi, mevzu şöyle... bu adamlar...
Привет, дорогая, ну, тут такое дело... Эти парни...
Peşimdeki Haqqani mi, Nazir'in adamları mı ya da Hasam'ın oğlu mu hiç fark etmez.
Так что, не велика беда, если это Хаккани или люди Назира, или сын Хасама.