Ahbaplar Çeviri Rusça
110 parallel translation
Görelim bakalım nasıl yüzüyorsunuz, ahbaplarım.
Давайте-ка посмотрим, как вы плаваете... друзья.
Bu ahbapların çoğu da şu veya bu şekilde sakıncalı kişilerdi tabii ki.
До того, как я встретил тебя, у меня были разные знакомства.
Haydi ahbaplar atari salonuna!
Давайте, парни, к игровым автоматам!
Ahbapları varsa üç kişi olmamız iyi.
Лучше втроём, на случай если они с друзьями.
Sweetwater'daki ahbaplarınla kalmadığına şaşırdım.
У тебя нет комнаты? Удивительно, что ты не остался в Свитвотере.
Sadece dinozor ahbapları...
Только чуваков по динозаврам.
- Ahbaplarının önünde iş konuşulur mu?
- Здесь можно говорить о делах?
Yeni ahbapların.
- Твоя новая компания?
Selam ahbaplar.
Эй, чуваки.
Tamam, süper ahbaplar... tehlike alarmı durum raporuna ihtiyacım var.
Итак, супердрузья, мне нужен рапорт об опасностях и угрозах.
Anlaşılan hoşlandığınız bir şeyler yaptım... ahbaplar.
Похоже, я сделал что-то такое, что пришлось вам по душе.
"Ahbaplar" masası sizi bekliyor.
Благодарю вас, сэр. Вас ждет столик, сервированный по мотивам фильма "Крутые парни".
Hadi, ahbaplar, hadi gidip bir striptiz kulübünde yerlerimizi alalım.
Поехали в стрипбар, найдём себе девок.
Acele edin, ahbaplar, acele edin.
Давайте быстрее, ребята. У меня уже дымится.
Sana söylüyorum. Oradaki dostun anahtarımızı ahbaplarından birine satacak.
А теперь твой дружок там, у двери, собирается продать наш ключ своим бандитам.
Tabii hapishane ahbaplarıyla takılmak birlikte "Amerikan Sosyopatlar Derneği" kurmak için hâlâ dışarıda onları bekleyenleri de unutmayalım.
Ќе стоит забывать об их подельниках. оторые всЄ ещЄ на свободе, пр € мо сейчас. ¬ ожидании чтобы св € затьс € с их при € тел € ми в тюрьме.
Ahbaplarımdan bir kaç tanesini aradım, onun eski torbacı olduğunu söylediler.
Я позвонил его старым друзьям, сказал, что раньше я толкал ему травку.
Ahbaplar...
- Щеночки пссс.
Beaver Kulüp'teki ahbaplarının canı cehenneme!
Дави лучше на своих дружков в "Beaver Club'е"!
Görünüşe bakılırsa Alman ahbaplarınız bizi yakaladı.
Похоже ваши немецкие друзья нас догнали.
Seni ahbaplarına ulaştıracağım Bay Daley.
Живей! Мы отыщем ваших друзей, мистер Дэйли.
Gary Soaper'un ahbapları bize bilgi falan vermeyecek.
Приятели Гари Соапера ничего нам не скажут.
Ahbaplarıyla gittiğini sanıyorum.
Я полагаю он ушел со своими.
Ölümün Kıyısı Emeklilik Cemiyetindeki ahbaplarıma evli olmayan oğlumun bir Protestan'ı hamile bıraktı dediğimde onlar ne der bana?
Что мои подруги по дому престарелых "Берег смерти" скажут, когда узнают, что мой холостой сын обрюхатил протестантку?
Sanki Ahbaplar'daki * Russ ve Rebecca * gibiyiz.
Мы как Расс и Ребекка из "Чамс" ( английская версия сериала "Друзья" )
Ahbaplar ahbaplık yapıyor.
Ты знаешь, есть чуваки, которые являются чуваками.
Masamda Yuri dosyasına ilişkin bir şeyler olacaktı ve onun ahbaplarıyla ilgili, değil mi?
Припас что-нибудь для меня, касательно Юрия и его приятелей, а?
Çok eski ahbaplar.
Они давно знакомы.
Yoksa şu adamın ahbaplarının dönmesini mi beklemek istersiniz?
Или будем ждать, пока вернутся его друзья.
Sizin bakıcı, Rus ahbaplarına haber uçurmuş olmalı.
Твоя сиделка, должно быть, вызвала своих русских друзей.
İç Güvenlik'teki ahbaplarım bize biraz zaman kazandırdı.
Ну, мои друзья из нацбезопасности купили нам немного времени.
Bardan ahbaplarımla ormanda askercilik oynamadım.
Я не бегал в лесах, притворяясь солдатом вместе со своими собутыльниками.
Ahbaplarım o aşağılık piç kurusuna sövüp ortadan kaybolur...
Вот так. А мои парни нажрались и надубасились в отключку. Было круто.
Sen ve ahbaplarının veteranlar bürosunu soyma planlarına olan ilgim de buna bağlı olarak azalır.
Тогда, я уверен, мой интерес к тому, как ты как ты с твоими жуликами планируете пустить по ветру бюро ветеранов постепенно сошел бы на нет
Hatırı sayılır ahbapların mı var?
У вас есть влиятельные друзья?
Nucky'nin davasını daha çok ciddiye alacak birini atarsam... Sen ve ahbaplarının veteranlar bürosunu soyma planlarına olan ilgim de buna bağlı olarak azalır.
И если бы я назначил того, кто взял ся бы за дело Накки более серьезно..., То я уверен, что моя заинтересованность в том, как ты со своими дружками планируете пустить по ветру бюро ветеранов постепенно сошел бы на нет.
Süper suçlu ahbaplarınla görüşüp işin olmasını sağla.
Поговори с супердружками-уголовниками и организуй это.
Ahbaplarını mı çağırdın?
И ты называл себя другом?
Dışarıdaki yeni ahbaplarımıza rağmen bunu nasıl yapmayı öneriyorsun?
Как ты предполагаешь сделать это, когда наши новые дружки снаружи.
Mükemmel bir masayı mahvetmeden evvel CIA'deki ahbaplarınla görüşüp yardım alman lazım.
Прежде чем сломаешь вполне хороший стол, ты должен поговорить со своими приятелями в ЦРУ и попросить помочь.
Müvekkilin ve Los Zetas kartelindeki ahbapları hakkındaki bilgilerle dolup taşan bir DEA operasyon evi elimin altında duruyor.
У меня есть доступ к конспиративной квартире УБН, и там полно информации о расследовании дела вашего клиента и его друзей из "Зетас".
Lakin o ana değin ne senin ne de CIA'deki ahbaplarının yüzünü görmek istemiyorum.
Но до тех пор я не хочу видеть твое лицо или любого из твоих дружков из ЦРУ.
Aşağı bak da bir gör, ahbaplarının altındakileri!
Вниз посмотри, гореть тебе в аду!
Aşağı bak da bir gör, ahbaplarının altındakileri!
Вниз посмотри, и другу руку дай!
Yeni ahbaplarına eşlik et.
Присоединяйтесь к вашим новым друзьям.
Belki burada başka ahbapları da vardır hem.
Возможно, у него и тут есть приятели.
FBI'daki ahbaplarımla görüştüm. Atlantic City'nin altını üstüne getiriyorlar.
Хорошо, в общем я поговорил с приятелями из ФБР, и они переворачивают Атлантик-Сити вверх дном.
Ahbaplarından haber beklersek de hiçbir yere varamayız.
А если мы будем надеяться на твоих приятелей, тоже далеко не уедем.
- Biliyor musun, ormanda yaşayan birilerini duyarsın, ama bu sakallı ahbapların silahları ve yiyecek kutuları vardır.
Слышал, о любителях "выживать" в лесу, но это чуваки с бородами, стволами и консервами.
Hey, o ahbapların hastalıkları var mıydı gerçekten?
Слушай, а у них правда гонорея?
Ahbaplar.
О