English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ A ] / Aileler

Aileler Çeviri Rusça

1,203 parallel translation
Toplantı aileler için.
Это для родителей.
- Hakiki aileler için hakiki para.
- Настоящие деньги для настоящих семей.
- Hakiki aileler mi yoksa halk mı diyeyim?
- Настоящих семей, или народа?
- Aileler.
- Семей.
Aileler de.
Нет.. Семей.
"Aileler" kulağa dışlayıcı geliyor. Muhafazakarca. John Major * gibi.
"Семьи" звучит ограничивающе, это отсылает в прошлое, к Джону Мэйджору ( прим. премьер-министр 1990-97гг )
Aileler diyeceğim.
- Я скажу "семей"
Özellikle de aileler.
Особенно с родителями.
Sorgulayacak aileler var.
У меня есть вопросы к родителям.
Bu dosyada onaylanmış aileler var.
Здесь те, у кого есть семья.
Aileler de onların eskiden yaşadıkları yere döndüklerini düşünürler.
Вероятно, они думают, что их дети просто сбежали.
- Tabii ki, aileler böyle yapar.
- Да, так в семье поступают.
Anne, niye diğer aileler gibi karavanda kamp yapmıyoruz?
Мам, почему мы не живём в машине, как все нормальные люди?
Son günlerde Endişeli Aileler Komitesi adlı bir grup bu gördüğünüz el ilanlarını dağıtıyor ve komşuları "Mahalledeki tehlikeli sapığa" karşı uyarıyor.
В последние несколько дней организация, называемая Комитет обеспокоенных родителей начала распространять эти плакаты по округе предупреждая соседей о присутствии, по их словам... "Опасного хищника в нашем районе".
Yine de birçok aile için bu şartlar pek rahatlatıcı değil. Çocukların eskiden neşe içinde okula gidip oyun oynadığı bu sakin semtte aileler en iyiyi ummakla beraber olabileceklerin en kötüsüne karşı hazırlanıyorlar.
Похоже, что эти условия не очень успокоили родителей чьи дети играют и ходят в школу в этом некогда спокойном квартале.
Endişeli Aileler Komitesi.
В Комитет обеспокоенных родителей.
Brad Endişeli Aileler Komitesi'nin üyesi.
Брэд состоит в Комитете обеспокоенных родителей вместе с ним.
Amerika'da aileler daima yükselir de alçalır da.
Ладно, семьи в Америке или поднимаются, или падают, я прав?
Aileler aldatma yüzünden dağılmaz...
- Измены абсолютно не семьи.
Aileler, komşular ve öğretmenler tam anlamıyla şoke olmuş durumdalar. Neyse ki, olay esnasında kimse yaralanmadı.
Родители, соседи и учителя, все находились в тревоге... но, к счастью, никто не пострадал.
Madem fakiriz, fakir aileler gibi yaşayacağız.
Мы бедная семья. Давай жить, как живут бедняки.
Çünkü aileler cesetleri günlerce saklıyorlar.
Семьи держат тела несколько дней.
Sonra onlar aileler gecesinde o aptal rengi seçti.
Тогда они выбрали такой глупый цвет на родительском вечере.
Ülkenin her tarafından Evanjelikal aileler kampa katılır.
Туда съезжаются семьи евангелистов со всей страны.
Şimdi aileler için erken bir Noel yemeği veriyoruz.
Рождественский ужин для семей.
Köylerdeki aileler uydurma bahanelerle sistemli bir biçimde göç etmeye zorlanıyorlar.
Целым семьям постоянно приходится перееезжать с места на место.
Bir arada kalıp birlikte hareket eden aileler bunu gayet iyi becerir.
Семьи, которые справляются - те, кто держатся вместе.
Aileler bu çocukların okuldan atılmasını istiyor.
Ну, родители хотят, чтобы этих парней исключили
Aileler de duyacak.
Пойдут разговоры среди родителей.
Çocuklar, yetişkinler, aileler.
Дети, взрослые, семьи.
Evet, böyle aileler var, yıllarca takip edilmiş.
Некоторые из них были связаны с отдельными семьями Преследовали их годами.
Korktukları için, aileler bunu saklıyordu.
Семьи боялись и держали всё в тайне.
Aileler bir araya gelip veda ederler hatta belki garip dualar da ederler.
Члены семьи собираются вместе, попрощаться может даже прочитать какую-нибудь молитву.
Aileler için doğal olarak üzüntümü dile getirmek isterim. Ama aynı zamanda bu konuda herhangi bir niteliği veya tecrübesi olmayan kişiler hüküm vermekten kaçınmalılar.
Разумеется, я сочувствую семьям погибших, но я считаю, что люди, не имеющие достаточной квалификации или опыта в таких вопросах, не должны принимать решения.
Aileler çok tedirgin, bulaşıcı olduğunu düşünüyorlar.
Многие родители начинают волноваться. Они думают - это заразно.
Aileler arasında gidiyor, ama sadece çocuklar, kardeşten kardeşe.
Оно пробивает свой путь через семейства, Но лишь дети, заболевают друг от друга.
Aileler bana bu tip hediyeler verirler ve bir şey hep doğru çıkar :
Родители очень часто дарят мне подарки, и всегда получается так, что...
Aileler lütfen öğrencilerine hoşça kal desinler artık.
Попрощайтесь с учащимися.
- Bebekleri olan aileler mi?
Точно так же, как нас.
Hindistan nehirlerinde dünyanın en sosyal susamuru yaşar. Yumuşak kürklü su samurları, 1 7 bireye kadar aileler oluşturabilir.
Индийские реки стали домом для самых общительных среди выдр - гладкошерстных выдр, образующих семейные группы численностью до 17 особей.
Artık gerçekten eskisi gibi hissetmiyorum, ama çocuklarını kazanabilen aileler yok.
Мне очень не хочется делать это снова, но ни один родитель не способен переубедить своего ребёнка.
Ama aslanlar burada yaşamak için, alışkanlıklarını değiştirmişlerdir. Aileler çok daha küçük, av bölgeleri ise çok daha geniş.
Но для жизни здесь львы вынуждены были поменять привычки - прайды гораздо менее многочисленны, и ареалы обитания гораздо обширнее.
Neden Amerikalı normal aileler gibi ölüp de paranı çocuklarına bırakmıyorsun?
Почему ты тебе просто не сдохнуть и не оставить свои деньги своим детям как нормальные американские родители?
Aileler böyle yapar!
Как и любая нормальная семья!
Aileler izliyor.
Семьи ведь смотрят.
Hiç kullanmayacağı ürünler satan bir kozmetikçi... Din tüccarları...... ya da... kalabalık aileler...
Будь это продавец косметики, религиозные фанатики или дальние родственники.
Sadece aileler demedik mi ha?
Мы же договорились, только семьи.
Arkalarında aileler, çocuklar bıraktılar.
Они оставляли семьи, детей.
Lanet aileler bütün paralarını çocuklarına hediye almak için harcarlar.
Чертовы приемные родители тратят все свои деньги на своих собственных детей.
- O taraftaki bütün aileler buraya gelmek zorunda.
- Всем, кто по ту сторону, надо ехать в город.
Peki ya aileler?
А как же родители?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]