Alamadım Çeviri Rusça
1,547 parallel translation
Balayını nerede yapacağımızı bile ağzından alamadım.
Я даже не могу узнать у него, где пройдет медовый месяц.
Bir daha ondan haber alamadım.
Он мне так и не позвонил.
İmzanı Quinn James olarak attığını farketmekten kendimi alamadım.
Я не могла не заметить, что ты подписалась, как Квинн Джеймс.
En azından hoş geldin çamaşırı değil. "Mucize Kadın" ın yetenek denemelerindeydim ama rolü alamadım.
Я надевала их, когда пробовалась на фильм "Чудо-женщина", но я не получила роль.
Sonra ondan bir daha haber alamadım.
Затем я ничего от него не слышала.
Mezar hırsızların haftalardır çölü kazıyor ve hala istediğim şeyi alamadım.
Ты расхититель гробниц Капая эту пустыню неделями Я еще не получил, что хочу
Renee kabul etmezse, yayınlayacak bir programımız olmayacak. Ondan sabahtan beri de haber alamadım.
Ну, у нас не будет шоу, пока Рене не согласится, а я ничего не слышал от нее с самого утра.
- Hiç haber alamadım.
- Никаких.
Leslie fonu o aldı ben alamadım diye şeytani bir zevk duyuyordu.
Лесли злорадствовала, так как получила денежный фонд, а я нет.
Evet, ve hiç tepki alamadım.
Да, и не было вообще никакой реакции.
Ben sadece ne alamadım düşünmek var.
Я только не понимаю, чего тут думать.
Ama neden tüm bu hediyelerin hiçbirisini alamadım?
Но почему я не получил ни одного из этих подарков?
Sana bir tane bile kıyafet alamadım. Neyin var?
Когда дом станет моим, никаких проблем в совместной проживании не будет.
Seni aç gözlü domuz. Ben bir tane bile alamadım.
Вы, кучка морфалов - я ни одной даже не попробовала!
Kalıcı bir ikameti yoktu, bu yüzden bir adres alamadım.
поэтому я не смог узнать её адрес.
Kitabımı alamadım henüz, Ron da alamadı.
Простите, сэр, я еще не получил свой учебник. И Рон тоже.
Hâlâ sinyal alamadım.
У меня все еще не ловит?
Ve çok acı çekiyordu. Bir kilometre daha gitmeyi göze alamadım.
Боли усилились, и я подумала, что он не выдержит дорогу.
Nefes alamadım. Konuşamadım.
Не могла дышать, не могла говорить
Oh, alamadım.
Ах, я не получил.
Komik olan şey, bütün bunlar olurken daha iyi sloganlar bulabileceğimi düşünmekten kendimi alamadım.
Самое смешное, что я не могла избавиться от мысли что могла бы придумать плакаты получше. Хотя, парень из Кризнас молодец.
Neredeyse bir aydan beri senden haber alamadım.
От тебя больше месяца не было вестей.
Gözlerimi ondan alamadım.
Я пытался на него не смотреть но он такой милашка!
O zamandan beri hiç haber alamadım.
И с тех пор от неё не было никаких известий.
- Ben... Kendimi alamadım Sam.
Я не мог... не мог раньше, Сэм.
Doğrusu lisansımı alamadım.
Я вообще-то так и не получил лицензию.
Bütün öğlen ikinizi düşünmekten kendimi alamadım.
Я весь день... думала только о том... как вы будете... вместе.
Nefes alamadım.
Я не могу дышать.
Veya sonucunuz "bu okyanus gerçekten çok büyük ve bu bardakla çok fazla örnek alamadım." mı olurdu?
По мнению некоторых эти пробелы становятся все меньше. В физике мы наблюдаем это постоянно : когда мы принимаемся за что-то, что выглядит сложно, и по мере того, как мы рассматриваем его по частям, эти части выглядят куда проще.
Onu kucağıma hiç alamadım.
Мне так и не удалось подержать её на руках.
Senden haber alamadım, iyi misin?
Давненько тебя не слышала, как ты?
Fakat bu tahmin ettiğinden daha masraflı bir işti. Bir süre ondan haber alamadım.
Но... это оказалось дороже, чем мы думали, и тогда он куда-то пропал...
Tabii, iç çamaşırı alamadığınız günler dışında mı?
Если бы вы могли себе позволить покупать новое белье?
Ama hala ihtiyacımız olan avatarı alamadık!
Но нужные аккаунты мы пока что не получили!
İşi alamadım.
Я не получил её.
Ve sonra Levi den bir daha hiç haber alamadım, sadece...
И тогда, когда я больше не слышала о Ливае, я просто..
Dedektif, anlaşma yapmak istiyorsanız, Niye bize FBI belgesinden alamadığımız bir şeyler söylemeye başlamıyorsunuz?
Детектив, если вы хотите заключить сделку, то почему бы вам не рассказать нам то, что мы не можем получить из базы ФБР?
Ve o zamanda beri haber alamadın mı?
И вы о ней ничего не слышали с тех пор?
Gerçekten, seni kabineye alamadığım için üzgünüm.
Действительно, мне жаль, что не смог ввести тебя.
- Lisans alamadın mı?
- У тебя нет лицензии?
Hiç zamanımız yok, ama bir arpa boyu yol alamadık.
А у нас нет ни одной лишней минуты.
Ama gölgeni alamadığım için
Но поскольку я не могу забрать твою тень...
Hala cevap alamadığım birçok soru var.
Мне не дают покоя вопросы по поводу событий, которые происходят вокруг.
- Hiçbir şey alamadın mı?
Она ничего не записала.
Ondan haber alamadığım zaman ölmüş gibi oluyorum. Sanki ciğerlerimden hava çekiliyor ve ıssız kalıyorum. Ama bir mektup aldım mı dünyamızın gerçek olduğunu biliyorum.
Когда от него нет вестей, я чувствую себя мёртвой, будто из моих лёгких откачали воздух, будто все оставили меня, но когда приходит письмо, я заново обретаю мир.
Hatırladığım kadarıyla küçük sevimli ağzının nasıl alamadığını göster ona.
Покажи ему как твой привлекательный маленький ротик не мог насытится - Насколько я припоминаю это так.
Zahmet edip de yedek jeneratör alamadın mı?
- Ты не купил генератор?
Sevgili babacığım, uzun süre benden haber alamadığın için özür dilerim,... ama şu an çöldeyim ve orada fazla telefon etme şansı yok.
Дорогой папа, прости, что не писала тебе так долго, но я в пустыне... здесь не так много телефонов. Когда мы вернёмся в цивилизацию, я позвоню.
Benim cazibeme tamamen bağışıklıklı. 65 yaşındaki bir kadından sağlık kayıtlarını alamadın mı, Sam?
ты не смог получить медицинские отчеты от 65-летней пожилой женщины?
Telekom işini hatırlıyor musun? Hani geçen sene alamadığımızı söylemiştim?
Помнишь, я говорила, что мы не получили тот удалённый проект в прошлом году?
Bazılarımız bu yaptığımızın karşılığını alamadığımızı düşünüyor.
Что-ж... Некоторым из нас кажется, что наша благосклонность не была взаимной.