Ateşkes Çeviri Rusça
575 parallel translation
Bugün Ateşkes Günü.
- Нам надо отдохнуть.
Ateşkes ilan etmeleri çok kötü.
Жаль, что им помешали.
Noghai barış teklifinde bulundu Tegana da Kubilay'ın karargahına ateşkes şartlarını konuşmaya gidiyor...
Нохай объявил мир и Teхана едет к Хубилаю для обсуждения плана перемирия...
Köprüyü havaya uçurmak için en doğru an taarruzdan sonra yaralıları toplamak için ateşkes yapıldığı vakit.
Лучшее время - это после атаки когда перемирие, чтобы собрать своих раненых.
Ateşkes!
Прекратить огонь!
- Ateşkes!
- Прекратить огонь!
- Ateşkes!
- Не стрелять!
Ateşkes yapıldığı zaman ve ölüler gömüldüğünde ve politikacılar yönetimi ele alınca, her şey tek bir şeyde toplanır. Ümitsiz bir davada.
Когда прекратится стрельба, похоронят погибших, и сменятся политики, все это идет к одному, проигранному делу.
Scotty, ateşkes!
Скотти! Прекратить огонь!
Ateşkes.
Прекратить огонь.
Ateşkes ilan ediyoruz. Aşağıya gelin.
Устроим перемирие.
Bir anlaşmaya vardık sanıyordum, ateşkes.
М-р Оксмикс, насколько я понял, мы договорились о перемирии.
Ateşkes!
Мир?
Geçici bir ateşkes istiyorum.
Все, чего я прошу, это временное перемирие.
Bir ateşkes emredildi.
Объявляю перемирие.
Ateşkes yapalım.
Ладно, почему бы нам не заключить перемирие на несколько минут?
Tek istediğim ateşkes.
Все, что мне надо, это доверие.
Ateşkes sonrası subaylara tanınan bir imkandı.
Некоторым офицерам после войны предоставляли такую возможность.
Ta ki Vatikan Doğu ve Batı blokları arasında 33 yıllık bir ateşkes sağlayana kadar.
И когда в Ватикане было заключен мирный договор между Восточным и Западным блоками, прошло 33 года с ее начала.
Aklıma gelmişken, bu ateşkes olayıyla paralel müthiş bir hikaye.
Что он сказал им? Параллельно можно вставить отличную историю,.. .. чтобы разрядить обстановку.
Buradan çıkana dek ateşkes yapmaya ne dersin?
Как насчет перемирия, пока мы не выберемся отсюда?
Ateşkes hala devam ediyor mu?
А перемирие? Оно ещё действует?
Ateşkes iptal edildiyse, burası ile tren arasında herkes bizi vurabilir.
Если перемирие отменено, до станции можем и не дойти.
Yarın... ateşkes olacak.
Объявишь перемирие. Встретимся у реки.
Ateşkes!
Прекратит огонь!
Barış için komplo kurdum ateşkes için yasalara saygı için halkın huzuru için mutluluk ve adalet için komplo kurdum.
Замышлял, как добиться мира, амнистии, уважения к законам, политического спокойствия, я замышлял добиться счастья и справедливости.
Büyük dük Avusturya amirallik dairesinden ateşkes elde etti Cenaze töreni yapmamız için.
Великий Герцог получил от Австрийского адмирала перемирие, чтобы мы продолжили нам ритуал похорон.
Düşündüm de, belki ateşkes yapabiliriz.
Слушай, я подумал. Может мы заключим перемирие.
Ve siz ikiniz ateşkes yapacaksınız.
Поэтому вы оба - прекратите споры.
Bu, Abdul tarafından düzenlenen bir ateşkes.
Это мирная встреча, и ее организовал некто по имени Абдул.
Bir parça pasta alana kadar ateşkes ilan edemez miyiz?
Визер, заключим перемирие, пока ты ниположешь мне торт.
Ateşkes olduğu gün öldüğünü düşünsenize.
Представьте себе, умереть в "День Перемирия".
Ateşkes antlaşması, madde dört.
Договор о перемирии, статья четвертая :
- Ateşkes ilan etmemizin zamanı geldi.
- Пора устроить перемирие. - Перемирие?
Ateşkes önereceğim ve onu satın alacağım!
Я предложу мир и куплю его.
William! Kraliyet maiyetinden biri geliyor! Ateşkes bayrağı açmışlar.
Уильям, едет королевская свита под знаменем переговоров и под штандартами самого Длинноногого.
Ve onun kölesi olmak istemeyen bir çok İskoç asili ateşkes bayrağı altında tuzağa düşürülerek, bir ahırda asıldı.
Многие шотландские дворяне, которые не желали быть рабами были завлечены в ловушку под флагом перемирия, в амбар, где он повесил всех.
Ateşkes, gençler.
Перемирие, Вы парни.
NEB Loncası Yönetim Kurulu'ndan, tarafımıza bir ateşkes talebi bildirilmiştir.
Корпорация НЭБ обратилась к нам с предложением о перемирии.
Çıkarlarına uygun düşmedikçe asla ateşkes teklif etmezlerdi. Triton Dört'te, Beryniyum bulundu ve birden çıkarları ateşkesi zorunlu kıldı.
Теперь они ведут добычу на Тритоне 4, мир в их интересах.
Ateşkes oldu mu hep birlikte sokaklara çıkarlar.
Они вьшли на улиць в связи с прекращением огня. Они ходят с места на место, играя музьку по всему городу.
Pazarda ateşkes var zaten.
На Ярмарке перемирие.
Onu almaya dışarı çıktı. - Ateşkes haberleri doğru mu?
- Это правда, насчёт перемирия, Пауль?
Ateşkes konuşulacakmış.
Состоится обмен пленными и ранеными.
- Ateşkes.
- Прекратить огонь.
Haydi ateşkes ilan edelim.
Побратаемся?
Ateşkes, ateşkes! Oh! Anshel.
Перемирие, перемирие! ( Обе смеются ) ( Хадасс ) O!
- Ne hakkında? Bir ateşkes teklif ediyor.
- Может, насчёт перемирия.
- Ateşkes? Dalga geçiyorsun herhalde.
Да ты шутишь.
Gerçi şimdi ateşkes dönemi.
Так что все, что тут происходит, похоже на гражданскую войну... отличаясь от нее только отсутствием перемирия.
Bu durumda Doyle ateşkes konusunda ne düşünecek?
И ты нанял его?