Avcı Çeviri Rusça
5,729 parallel translation
- Adım Servet Avcısı.
И я Авантюристка.
- Servet Avcısı. Hatırlayacağım.
Авантюристка.
Servet Avcısı, yaşlı kocasından sağlam tazminat aldı hepsini kaybetmek için sabırsızlanıyor.
Вот эта Авантюристка, она вышла замуж за старика-миллиардера, и ждет не дождется, когда он ее покинет.
Servet Avcısı siz uyanıklar için çok iyi bir isim.
Авантюристы – хорошее название для всех вас, ослы.
Bodur ve şişko avcısı mısın yoksa?
( ахает ) Ты ловец Шалтая-Болтая?
Biz avcıyız.
Мы охотники.
Onlar avcı!
Они охотники!
Kendimi bir... avcı olarak görüyorum.
Я считаю себя охотником.
Ona Jake Jr. diyorum, nam-ı diğer Örümcek Klum nam-ı diğer ŞüpheciÖrümcek, nam-ı diğer Örümcek Joe nam-ı diğer Avcı köpek örümceği, nam-ı diğer Doktor Örümcekus.
Я зову его Джейк Младший, он же паучок Ананси, он же Миссис Тарантелла, он же Паукло Коэльо, он же Арахнис, он же Квентин Тарантилло.
Evrim tarafından fethetmek, öldürmek ve yok etmek üzere dizayn edilmiş bir avcı.
Хищник, созданный эволюцией, чтобы подавлять, убивать и пожирать.
- Avcı gibi hareket ediyor.
Она двигается как охотник.
Bence "Geyik Avcısı" aslında zayıf, güçsüz bir adam.
Мне кажется, что "Охотник на оленей" в реальности очень щуплый, довольно слабый мужчина.
Geyik Avcısı hakkında yaptığınız en kritik varsayım yanlış.
Основное предположение, которое ты сделала об Охотнике на оленей, ошибочно.
Geyik Avcısı dedikleri bu vahşi büyük bir hayvandan ziyade narin bir tavşan.
Монстр, названный Охотником на оленей, не матерый самец, а трепетная лань.
Ama katiliniz uzaktan saldırıyor bu da avcının daha küçük olduğunu gösteriyor muhtemelen avını alt edecek gücü yok.
Но ваш убийца нападает издалека, как мелкий хищник. Возможно, неспособный одолеть свою жертву.
Geyik Avcısı 10 yılı aşkın süredir dolanıyor 2003'de Des Moines'deki kamyon şoföründen dün gece Adams Morgan'daki kapıcıya kadar.
Охотник на оленей активен больше десяти лет. От водителя грузовика из Де-Мойна в 2003, до швейцара из Адамс Моргана прошлой ночью.
Senin Geyik Avcısı olmadığını nereden bileceğiz?
Откуда нам знать, что вы не Охотник на оленей?
Geyik Avcısını aramıyorsunuz ki.
Вы же не Охотника на оленей ищите.
Geyik Avcısı keşif yapmaya bayılırdı.
Охотнику на оленей нравилось исследовать.
Geyik Avcısı bir sanatçı.
Охотник на оленей - художник.
Geyik Avcısı, değil mi?
Охотник на оленей?
Tabii, söyleyebileceğimiz şeyler kısıtlı ama Geyik Avcısı'nın çok özel bir operasyon metodu var.
- Да. Конечно, мы не можем вам всего раскрывать, но Охотник на оленей действует очень специфично.
Aslında, bir tanesi bu gerçek Geyik Avcısının işi değil diye düşünüyoruz.
Одна заслуживает особого внимания - мы думаем, это дело рук не настоящего Охотника.
Orijinal Geyik Avcısı kurbanlarını diğerlerine, fiziksel yönden başka bağlayan bir şey yoktu ama kopyacının kurbanları...
Нет ничего, что связывало жертв настоящего Охотника на оленей, кроме физических данных. Но жертвы подражателя...
Aslında, o listedeki tüm isimler Geyik Avcısının kurbanlarıyla ilişki içerisindeydi.
Вообще-то, все имена списка связаны с жертвами Охотника.
Geyik Avcısı erkekleri öldürdü.
Охотник на оленей убивает мужчин.
Geyik Avcısına, gerçeğine.
Настоящему Охотнику на оленей.
Tüm haberlerde de Geyik Avcısı vardı.
Охотник на оленей мелькал во всех новостях.
Geyik Avcısı konusunda haklıydın bir erkekti.
Ты был прав на счет Охотника он был мужчиной.
Üç filo muhribi, kırk sekiz avcı uçağı.
Три эсминца, 45 истребителей.
Chanel 3, Avcı Lez, harbi arkadaşlarsınız.
Шанель № 3, Лесба-Хищница, вы настоящие подруги.
Tam bir pislikti, aptaldı gözünü para bürümüş bir hazine avcısıydı.
Он отморозок и тупица. Жадный охотник за сокровищами с модным акцентом.
Yay, mine bombaları... Jeremy'nin avcı malzemelerini diyorum.
Арбалеты, гранаты с вербеной, все, что было у дерьмового охотника Джереми?
Biz ilişki avcılarıydık ve dünya da bizim avımızdı.
Мы были королями пикапа и мир был нашей добычей.
Avcılık-toplayıcılık nasıl gidiyor? İyi.
Как там охота и сбор идут?
Avcı saha değiştiriyor. Dİkkatli olun.
Охотник меняет укрытие, не стрелять.
Seattle'ın ilk ve tek zombi avcısı tüm bu zaman boyunca biriciğinin...
Выдающийся охотник Сиэтлла на зомби за всё это время так и не понял, что его возлюбленная...
Avcılar Sam ve Dean Winchester.
Охотники, Сэм и Дин Винчестеры.
Tom Rendon ve Gönül Avcıları.
Том Рендон и сердцееды.
Kahin gözlerimizdeki perdeyi kaldırabilir bu cadı avcısını bulmamıza yardım edebilir.
Провидец рассеет дым перед нашими глазами и поможет найти охотника.
Evet, ya o ya da yaşadığı travma onu güçlü avcılara karşı kırılgan yaptı.
Да, или же это травма от ее возвращения из небытия что сделала ее уязвимой для сильных хищников
Şimdi de büyü avcıları mı çıktı?
Есть охотники на магию.
- Sen bir ödül avcısısın.
Ты охотник за головами.
Ayrıca, Hayalet Avcıları diye bir şey varsa, ilk olarak onlar yasaların uygulanmasını sağlayacaklar.
И если бы охотники за привидениями существовали, их бы набирали из органов правопорядка.
Hepimizin iyiliği için umarım cerrahlığınız, avcılığım kadar kötüdür.
Надеюсь она настолько же плохой хирург как я охотник.
- Hanımefendi, bu bölgede bir avcı tarafından vurulan her geyik, o avcının malıdır ölmeden önce ne kadar uzağa koşarsa veya önüne kim çıkarsa çıksın.
Я здесь чтобы уведомить вас, мэм, что в этом округе любой олень застреленный охотником является собственностью этого охотника независимо от того как далеко он убежал и кто подобрал его до его смерти.
Bu ihtiyar avcının üzerinde birkaç senedir çalıştığım doğrudur.
Я болтался вокруг мухобойки уже как пару лет.
Ormanın en kötü yanı, karşınıza ne çıkacağının belli olmaması. Ayı olur, şehirlilerden hoşlanmayan bir avcı olur. Ya da daha kötüsü...
Худшее, что можно сказать о лесах, это, что ты никогда не знаешь, от чего тебе придется бежать, медведь, охотник, который не очень любит городских, или еще хуже..
Ben avcıyım ve bir geyiğin patladığını hiç görmedim.
Вообще-то, я охотник, и никогда раньше не замечал, чтобы олени взрывались.
- Senin gibi kadın avcısı değilim ya.
Мы-то не ухлёстываем за кисэн.
Rahatlık veren şeyler, ATM'ler ve restoranlar gardını indirmene neden olur. Avcılar da saldırmak için bekler.
Комфорт, банкоматы, рестораны - они снижают вашу бдительность.