Açık konuşalım Çeviri Rusça
131 parallel translation
Açık konuşalım. Bana ilan-ı aşk etmek istiyorsun. Zenginliğim sebebiyle çok da doğal.
Короче говоря, Вы хотите мне сделать предложение конечно, из-за моего богатства.
Shinza, açık konuşalım.
Шинза, давай начистоту.
Açık konuşalım.
Силой.
Her şeyden öte, açık konuşalım... Zorunlu olmadıktan sonra, bir nükleer savaş başlatmak istemiyoruz.
В конце концов, мы не хотим начать войну с применением ядерного оружия, если в этом нет необходимости?
Haydi açık konuşalım askerler gibi.
Поговорим прямо, как солдаты.
Evet okudum, onun için açık konuşalım.
Да, читал, так что уймись.
Kumandan, açık konuşalım mı?
Коммандер, давайте начистоту?
Dilerseniz biraz açık konuşalım Randall, olur mu?
Ясно. Давайте будем откровенны до конца.
Açık konuşalım ki, böyle bir yeri ancak onlar idare eder.
Они единственные, кто мог с этим справиться в таком месте.
Açık konuşalım Charlie. Suç sendeydi.
Посмотри правде в глаза, это все ты, Чарли.
Bakın şimdi açık konuşalım, kimin için ağlıyorsunuz?
– Ладно, давайте поговорим. Из-за кого вы плакали?
Açık konuşalım.
" ы отсидел 5 лет, и ни разу не упом € нул обо мне.
Açık konuşalım. 25.000 dolar.
Он случайно говорит по-английски. Будем говорить на турецком. Двадцать пять тысяч.
Açık konuşalım, Reuben.
Давайте на чистоту, Рубен.
- Açık konuşalım babalık.
- Перейдем к делу.
Şunu açık açık konuşalım.
Давайте проясним ситуацию.
Hayır, açık konuşalım bayım. Sizin aynasızların mesleğini yapmayı düşleyen normal bir arkadaşınız var mı? - Ya taksicilik?
Нет, честно, месье, среди Ваших знакомых есть такие, кто мечтал работать легавым?
Açık konuşalım.
- Давайте говорить открыто.
- O zaman açık konuşalım.
Но они могут быть очень забавны.
Açık konuşalım.
Позвольте мне объясниться.
- Ama açık konuşalım.
- Но давай проясним ситуацию...
Bakın, açık konuşalım.
Давайте кое-что проясним.
Açık konuşalım, olur mu?
Давайте-ка просмотрим это.
Lütfen, gelin de şunu açık açık konuşalım.
Прошу вас, давайте начистоту.
Ama açık konuşalım. Sen eve geldiğinde ortalık sadece dağınık oluyordu.
Но, честно говоря, когда ты приходил, в доме был просто беспорядок.
Açık konuşalım eğer kaybedersen çok az miktarda bir parayı bile borçlanmak istemeyeceğin adamlara dünyanın parasını borçlanmış olacaksın.
Давай еще раз проясню. Если ты проиграешь, то задолжаешь кучу денег таким людям, у которых лучше всего вообще не занимать ни цента.
Açık konuşalım öyleyse.
Давайте ближе к делу.
Herkes burada olduğuna göre olabildiğince açık konuşalım.
то оставайтесь до конца.
Tamam, şimdi açık konuşalım.
Давай ещё раз.
Komiser, açık konuşalım.
Послушайте, сержант, давайте все проясним.
Açık konuşalım ki yanlış anlaşılma olmasın.
Хочу прояснить, чтобы не было недопонимания.
Kardeşim, açık konuşalım.
Брат мой, давай начистоту.
Yani, açık konuşalım.
Так что давайте начистоту.
- Açık konuşalım.
Давайте проясним ситуацию
Açık, açık konuşalım. Yaratıcı olmak istiyorsun.
Расставим точки над "i".
Artık açık konuşalım.
Теперь позволь объяснить.
Bunda ısrar etmek istemiyorum, yani açık konuşalım..
Я не хочу продолжать юлить, так что позволь быть откровенным с тобой.
Açık konuşalım, baştan beri hissedilen bir gerginlik vardı.
Должно быть это... все были на взводе, если говорить прямо.
Açık açık konuşalım.
Стойте. Давайте будем честными.
Müsaadenizle biraz açık konuşalım, maaşların oranı yerel maaşlara göre oldukça yüksektir.
Следует также отметить, что жалованье, которое мы платим значительно выше среднего в том регионе.
Açık açık konuşalım.
Давайте начистоту.
Açık konuşalım, popüler olduğu günler bir hayli geride kaldı. Yemekleri de.
Полагаю, что если вы поклонник музыки, которая отходит в прошлое - будем честными.
Açık açık konuşalım mı?
И... можем мы быть честны друг с другом?
İyi, konuşalım o zaman. Her şeyi açığa kavuşturalım. Evet, yangını biz başlattık.
Скажи это сейчас но те пожарные умерли из-за тебя поэтому они туда и пошли!
Kapıyı açık bırak da konuşalım.
Оставь дверь открытой, чтобы можно было разговаривать.
Açık konuşalım.
Давай будем понимать друг друга.
Açık konuşalım...
Давай признаем...
Açık konuşalım.
Поговорим прямо.
Bu konuda açık konusalım tamam mı?
Давай сразу начистоту. Хорошо?
Açık konuşalım.
Давай поговорим.
Açık açık konuşalım.
Давайте по делу.