English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ A ] / Açım

Açım Çeviri Rusça

33,289 parallel translation
Ancak benim bakış açım dünyanın gerçekliğini değiştirmez.
Но мой настрой не может изменить истинное положение дел.
Şimdi biraz yemek getir ; çünkü kurt gibi açım.
Теперь принеси мне еды, потому что я умираю с голоду.
Açım. Ben de açım ama babanın standına gelene kadar bekleyeceğiz sonra onunla öğlen yemeğini yiyeceğiz, tamam mı?
Подождем, пока доберемся до папиного киоска, и пообедаем с ним, ладно?
Neyi açıklayacağım?
Что объяснить?
Hayatım boyunca şu an çektiğim kadar acı çekmedim.
За всю свою жизнь я не чувствовал такой боли, как сейчас.
Acıyın! Yardım edin!
Пожалуйста!
Lord Greystoke, size Afrika meselesini açıklayayım.
Лорд Грейсток, позвольте объяснить ситуацию в Африке.
Herhangi ters bir şey bulursak dünyanın inanacağı birinin açıklamasına ihtiyacım var.
Если мы обнаружим что-то неладное, мне нужно, чтобы об этом поведал миру человек, которому поверят.
Şimdi, acımı hissedeceksin.
Теперь ты ощущаешь мою боль.
Aç mısın?
Есть хотите?
Açıkçası yine de son sınıf balosundan daha iyiymiş tatlım.
Если честно, похоже, всё равно это лучше школьного бала.
Bu kadar geç anlamam tuhaf çünkü açıkçası artık beni şaşırtabileceğini sanmazdım.
Забавно, что я только сейчас понял, ведь, честно говоря, я думал, ты уже неспособна меня удивить.
Açıkçası çok büyük bir sırrım yok Renzo.
Вообще-то, Ренцо, это вовсе не секрет.
Bak Mitch, açık konuşalım.
Митч, давай начистоту.
Tamam, bak, açık konuşalım, tamam mı?
Слушай, давай начистоту.
â ™ ª Yağmurda yürüyorum â ™ ª â ™ ª Gözyaşım yağmur oldu ve acıyı hissediyorum â ™ ª â ™ ª Keşke yanımda olsaydın â ™ ª â ™ ª Bu ızdırap bitsin diye â ™ ª
- Ты счастлива?
Elimden geldiğince açıklayayım.
Я постараюсь все объяснить.
Ölürken ona acımıştım.
Под конец мне было его жаль.
Borcunuzu finanse ederken....... faiz oranının artma ihtimalini size bizzat açıklamıştım.
Я лично сообщил о возможности роста ставки во время рефинансирования.
Ağzım açık kalmıştı.
Это было поразительно.
İlk tercihim değildi. Ama sosyal yardım merkezindekiler gayet açıktı :
Конечно, это не работа моей мечты, но когдa урезaли пособие, все стaло ясно.
Ve neden kovulduğumu açıklamak için merkeze de bir saat geç kaldım.
Опaздываю на час в отдел соцзащиmы, чтобы объяснить, почему меня уволили.
Ve yine sosyal hizmetlere sebebini açıklamak için geç kaldım.
И снова опаздывaю в социальную службу, чтобы объяснить опоздание.
Bir daha olursa, oğlum ya da değil, hiç acımam, tamam mı?
- Еcли это cнoвa cлучитcя, cын ты мне или не cын, нo по морде получишь.
Şu "Bu kapı kapanınca bir daha açılmayacak" lafını mı?
Что, "закрывшись, эта дверь больше не откроется"?
Kımıldamasaydın o kadar acıtmazdı!
Если бы не дёргался, не болело бы так.
Kapım açık beklerim
Жду, что вдруг она войдёт
- Aç mısın?
- Голодная?
- Aç mısın? Ha? - Ah.
Ты голодная?
Bak, kıdemli şakalar için aşağıdayım, gerçekten öyle Ama açıkçası, sanırım bu biraz homofobik, değil mi?
Я обожаю розыгрыши выпускников, но, честно говоря, я думаю, что отдает гомофобией, не так ли?
Açıklamaya çalışıyorum ki yapacağım...
Я пытаюсь объяснить, что я собираюсь...
Ama çıkmadan önce, İzin ver kendimi burada açıklayayım.
Но для начала, позвольте мне объяснить кое-что.
Tamam, tamam, bunu daha sonra açıklayabilirim, tamam mı?
Ладно, ладно, я объясню позже, хорошо?
- Sen biraz aç mısın?
- Ты голоден?
Biraz aç mısın, bebeğim?
Ты голодна, детка?
Canımı acıtıyorsun.
Где ты? Ты делаешь мне больно.
Neden canımı acıtıyorsun?
Зачем ты причиняешь мне боль?
Ancak, üst kısım etkilenmediğinden güneş ışığının odaya sadece dik bir açıyla girebileceğini biliyoruz.
Но поскольку верхняя часть не изменена, известно, что солнечный свет может проникать в комнату лишь под крутым углом.
Hayır, ben açıklayayım.
Нет, я разложу всё по полочкам.
- Acı çekiyordu, ona yardım ediyorum.
Он в тяжёлом состоянии, я ему помогаю!
Sana daha önce defalarca açıkladığımı sandığım gibi romantik ilişkiler diğer insanlar için tatmin edici olsa da...
Кажется, я уже много раз тебе объяснял, что романтические хитросплетения, которые другим приносят удовольствие...
Bu, daha fazla acı çekmemeleri ve kimliği belirlenebilen bir cesedin olmayışını açıklamak için ebeveynlerimize anlattığım bir hikaye.
Эту историю я рассказал родителям, чтоб избавить их от боли и объяснить отсутствие тела для опознания.
Açık talimatlarımın aksine, Eurus Holmes'un psikiyatrik değerlendirmesini yapmaya dair bir girişimde bulunuldu mu?
Были ли, несмотря на мои инструкции, попытки проведения психиатрической экспертизы Эврус Холмс? Да.
Seni açık bir şekilde uyarmıştım, kimse onunla yalnız konuşmayacaktı.
Я же предупреждал! Никаких разговоров наедине.
Kulaklarım acıyor.
У меня уши болят.
Şu anda bir acılı tuna roll için yapmayacağım şey yok.
Я убить готов за ролл с острым тунцом.
" Göğüs uçlarım acıyor!
" Соски натёрло!
Karnım aç.
Я хочу есть.
Babamı bir köpek gibi avlayıp onu yavaş yavaş paramparça edeceğim parça parça ta ki benim her gün çektiğim derin ve bitmek bilmeyen acımın benzerini yaşayıncaya kadar.
Я затравлю своего отца, как собаку, и медленно разорву его на части. Кусок за куском, пока он не познает подобие той глубинной неутихающей боли, с которой я живу каждый день.
Kapıyı aç da konuşalım.
Открой дверь. Просто поговорим.
# Bir şeyi açıklığa kavuşturayım.
Я сейчас всё проясню.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]