Ağaç Çeviri Rusça
6,627 parallel translation
Onlar da özeller. Camcılar, ağaç oymacıları.
Так же, специалисты - слесари, стеклодувы, резчики по дереву.
Eğer ormandan bir ağaç düşerse, onu duyacak kimse olmaz orada, bir ses getirir mi?
Слышен ли звук падающего дерева в лесу, если рядом никого нет?
Ağaç kömürü ve yaprakları.
- Уголь и листья халлума.
Hep birlikte. Gök halkı ve Ağaç halkı.
Небесные люди... и Лесные люди.
- Çünkü sen de Ağaç Halkı'ndansın.
Потому что ты тоже часть команды.
Ağaç dalları oturmak için ideal.
Ветви создают идеальную опору.
Tırmanma mandalları ağaç gövdesinde, uzanma yeri de ağaç dallarında.
Крючья в стволе и ленточки.
Ağaç evdedir kesin.
Правда? Да Возможно мне нужно напоминание.
Ağaç evde misin?
Я видел вас!
Buraya gelirken, kasırga için ağaç dallarını budadıklarını farkettim.
Когда мы въезжали, я заметил, как они подрезали ветки перед ураганом.
Senin için bir ağaç dalına çıktım sen ise oraya çıkıp o dalı kestin.
Я чертовски рисковал, а вы влезли и всё испортили!
Harper, annesi ağaç evinden düşmeden önce aynı şeyi çizmişti.
Харпер нарисовала такой знак в её домике на дереве прямо перед тем, как упала её мать.
Fakat kökleri güçlü, eğer etrafını sarar ve ağaç tomurcuklar aşılarsak dallar filizlenir, ağaçlar çoğalır ve bağ kurtulur!
Но корневище здорово. Если удастся привить побеги, то деревья вновь вырастут и сад будет в безопасности.
- Bir kamyonet, bir parça, bir ağaç.
Один грузовик, одна часть, одно дерево.
Çünkü ben oradaydım ve bir çocuğun ağaç altında ezildiğini gördüm.
А я была. Видела, как мальчишку убило деревом.
Ağaç Evi'ni geri almalısın.
Ты должен забрать Дворец Деревьев.
- Ağaç Evi'ni geri almayacağım.
Я не буду брать Дворец Деревьев.
Şu anda peşimde ateş cadıları ve sersemleme büyüsünün ne olduğunu bilmeyen gerzeklerle Ağaç Evi'ne dalıyoruz.
Мы штурмуем Дворец Деревьев и у меня на заднице висят Огненные Ведьмы, а батальон идиотов не понимает, что значит приберечь свою магию.
Ağacından yeni koparılmış bir portakal tattınız mı hiç?
Вы когда-нибудь пробовали апельсины прямо с дерева?
Dışarıdaki gül ağacında diken vardı.
Это шипом розы на улице.
İncir ağacı sever misin?
Вам нравятся фикусы?
- Zehirli ağacın meyvesi gibi.
Мило.
- Üvez Ağacı Külü mü bu?
Это пепел рябины?
- Üvez Ağacı Külü yüzünden olmalı.
Наверное, всё дело в пепле рябины. Я тоже чувствую.
- Binayı bir tek Üvez Ağacı Külü korumuyor.
Как? Не только пепел рябины защищает это здание.
Yemeklerini yerler sonra da orada, o ağacın gölgesi altında başka şeyler yaparlardı.
Они ели и занимались этим прямо там, в тени деревьев.
Bir ağacı budar gibi.
Топиарное искусство.
Buna "ağacı budamak" diyorlar.
Они называют это "спилом дерева".
Şu ağacın arkasında kıs kıs gülüyordum.
Я просто хихикала, стоя за типудантусом.
Blumquist çifti buzlu bir kavşakta ağaca çarpmış ağacın dalı camdan içeri girmiş.
Блас составил отчет. Блумквисты врезались в дерево, поскользнувшись на льду.
Blumquist çifti buzlu bir kavşakta ağaca çarpmış ağacın dalı camdan içeri girmiş.
Блумквисты врезались в дерево, поскользнувшись на льду. три ветки прошли через лобовое стекло... повезло, что жену не убило.
Bu arada ailenin geri kalanı da diktiğim ağacın meyvesini yemekte.
Тем временем, остальные члены семьи наслаждаются плодами моего труда.
Tatlım, o odaya girdiğinde, noel ağacı gibi parladın.
Дорогая, ты засветилась как рождественская елка когда он вошел.
Okuma ağacım.
Мое дерево для чтения.
Harper'ın ağaç evi.
Домик Харпер на дереве.
Şimdi umarım ki beni şu buluşacağım ağacın yanına götürürsün.
А теперь, надеюсь, ты поможешь мне не опоздать на встречу с деревом.
Hadi gel dolaşalım da benim şu ağacı bulalım.
Идем, прогуляемся... и отыщем мое дерево.
Onları ağacın altına koyacağım.
Я положу их под ёлку.
Buckley'nin soy ağacı ödevinin son günü bugünmüş.
Бакли только что вспомнил, что задание по семейному древу нужно сдать сегодня.
Kimmy'nin soy ağacını çıkaralım.
Давайте составим семейное древо Кимми.
Sağ ol, ağacın altına koy.
Спасибо. Поставлю под ёлку.
Ağacın altına, hediyelerin arkasına koy.
Положи под ёлку, за подарками.
Köpek kokuyorsun bir de çam ağacı ve losyonunun altındaki yağ kokuyor.
Я чую собак... запахи сосны и масла, таящиеся под лосьоном.
Majestelerinin verdiği her ağacın kökenini bilmek benim işim.
Моя служба в том, чтобы знать всё о деревьях, растущих в саду Вашего Величества.
Tohumu bilmek, kökü bilmektir. Kökü bilmek, ağacı bilmektir... Meyve de bunlardan sonra gelen.
Знать историю дерева - означает знать его корни, а следовательно, и то, какие плоды оно принесёт.
Diğerleri kralları için portakal ağacı yetiştirir.
Остальные... сажают апельсиновые деревья для своих королей.
Bence meme uçlarına akü bağlayıp Noel ağacı gibi aydınlatalım onu.
Мы подключим провода к её соскам и зажжем её, как сраную ёлку.
Ensen Noel ağacına döndü.
Твоя задница горит словно Рождественская елка.
Çünkü masama oturup sana bakabiliyorum. Rahatlatıyor insanı. Bonzai ağacı gibi.
Так как сидя за столом, я буду видеть тебя и успокаиваться как смотреть на бонсай-дерево.
Bonzai ağacı ne? Arkadaşımızla görüştün mü?
Что за бонсай-дерево? Ну...
Ağaç çok yaşlıydı.
Самое старое дерево.