Aştı Çeviri Rusça
3,928 parallel translation
Bütçemizi binlerce dolar aştık, çok büyük bir şey olmalı ancak.
У нас перерасход на тысячи. Это должно быть что-то дорогое.
Bunu aştım artık!
Я пережила!
Aştın mı?
Всё забыла?
- Bu tek şansımız! Lütfen. Benim gücümü artık aştığı için...
Прошу тебя, ты должен пойти с ним, потому что уже не в моих силах помочь тебе.
- Küçük adam aştı kendisini.
Малыш просто жжот.
Sanırım Daniel sınırını aştı.
Я думаю Дэниел перешел границы.
Çizgiyi aştı.
Она пересекла черту.
Korkunç noktayı çoktan aştı.
Он зашел так далеко, что нам стоит бояться.
Haddini aştın.
Ты перешел все границы.
- Haddimi aştığımı.
Я знаю, что перешел все границы.
İkinci bir işe kalkıştık ve boyumuzu aştı. Hiç girmememiz gerekiyordu.
Мы калымили, залезли не в свои сани, это не должно было случиться.
Eğer görüşmelerde çizgiyi aştıysam sizden af diliyorum.
И я прошу прощения, если я перешел границу на перемирие.
Duvarı aştılar Şansölye.
Они пробили, канцлер.
Bu olay sınırlarını aştı.
Дело перешло на другой уровень.
İlk 4 buluşmada ikilemde kalmıştım ama artık aştım.
Первые 4 свидания я была не уверена, но... Теперь я решила.
Kredi kartlarım limitini aştı ve elbiselerim çok sürtükçe. Arkadaşımdan yardım almaktan başka çarem yok.
С моим распутным гардеробом и превышенным лимитом по кредитке мне пришлось обратиться за помощью к друзьям.
Kendimi aştım.
Я превзошёл себя.
Jake'i çoktan aştım ben.
Я уже пережила Джейка.
"40'ımızı aştık ve çocuklarımız var."
Нам за 40, у нас есть дети.
Geyyer sayacı ölçeklerini aştı.
Счетчик Гейгера выключенном шкале.
- Aştı o sorunları.
Он переступил через это.
- Çizgiyi mi aştım baba?
- Разве Я пересёк черту, пап?
Diğer konuya gelince, haddimi çok aştım.
И ещё одно. Я ошибался.
- Sen ve patronun haddinizi aştınız.
– Ты и твой босс перешли границы.
Capone'un 25-29 yılları arasında elde ettiği hasılat 1 milyonu aştı.
С 25-го по 29-й год Капоне заработал больше миллиона.
Ragosa burdayken kişisel konuşmak istemedim, haddini aştın.
Я не хотел выносить сор из избы Пока Рагоса был здесь, но ты перешел все границы.
Ama bu sefer sınırı aştı.
Но в этот раз все хуже.
Müvekklim tamamen çizgiyi aştı orada tamam, sen seksy bi yargıç değilsin.
Мой клиент перешла все границы. Ты не секси судья.
- Sen o sınırı uzun zaman önce aştın.
Ты уже давно её переступил.
Tanıştığımızdan beri Nicki'nin beni aştığını düşünmüştüm hep.
С тех пор, как мы с ней встретились, я всегда думал, что я не пара Никки, понимаешь?
Justin'in, Nicki'nin kendisini aştığını düşündüğünü hepimiz biliyoruz.
Да ладно, мы все... мы все знаем, что Джастин знает, что Никки не из его лиги.
Ya bunu yaparsın ya da ordu güvenlik duvarlarını aştığını öğrenir.
И ты сделаешь это, или военные узнают, что ты ломаешь их системы ограничения доступа.
Haddimi aştım.
Это было чересчур.
Gabe o çizgiyi aştıysa tüm ahlaki değerleri kaybettiyse Vincent'ın onu durdurmasının tek yolu, Vincent'ın da o çizgiyi aşmasıdır.
Если Гейб перешел эту границу, потерял всякое чувство морали, то единственный выход для Винсента, чтобы остановить его, самому перейти эту границу.
Geçen hafta Sean Cahill ona huzurunda hiç sınırı aştım mı diye sormuş.
На прошлой неделе Шон Кейхил спросил, не делал ли я чего-то незаконного в его присутствии.
Ona yapmamasını söylediğin halde kasabaya gündüz oyunu posterleri astığını biliyor muydun?
Ты знаешь, что он развешивает рекламы дневных спектаклей по всему городу, после того, как ты попросила его не делать этого?
Sonra da kendisini astı.
А затем и сам повесился.
Astımım daha iyi.
Астма получше.
Güz Hanım yumuşak eteklerini ormanın üzerine astı bile Doktor.
Дама Осень украсила лес своими пышными юбками, Доктор.
Otobüs duraklarına, kamyon duraklarına ve iki yıllık bölge üniversitesi ortaklaşa araba kullanımı programına posterler astım.
Я повесила постеры на всех автобусных остановках, в общественных колледжах.
Neredeydin? Nasıl başarılı bir konser sağlayabiliriz diye düşünüyorum böylece Ciel'in tanıtımını yapabilir ve satışları artırabiliriz. Benim direktiflerimi astım olarak uygulamanı istiyorum.
Куда вы идёте? чтобы повысить продажи и улучшить " Сиэль прошу следуй моему примеру
Temizlik işlerine bakan şirketi yeni kovmuştum. Ve kütüphanedeki panoya astığı ilanı görüp onu aradım. Sonra tanıştık ve onu hemen oracıkta işe aldım.
Я только уволила всех уборщиц и увидела её объявление на доске в библиотеке, вот и позвонила ей, мы встретились и я сразу же её наняла.
Zach, astım spreyin nerede?
Зак, где твой ингалятор?
Ekstra astım spreyleri içeride.
Запасные ингаляторы тут.
Teward, bu adam bir zamanlar çıktığım astımlı çekiç atıcısı olabilir.
Тэдворд, это может быть тот асматик, метатель молота, с которым я встречалась.
Increase Mather hepsini de astı.
Инкрис Матэр повесил их.
Astına ağızlık takmak ister misin Kumandan Locke?
Кaпитaн Лoк, вы нe xoтитe зaкpыть poт cвoeмy пoдчинeннoмy?
Ama eğer beni bekletirse ikisini de astırırım.
Но если он заставит меня ждать... Я повешу их обоих.
O iplerle kendini astırmak istiyorsan sen bilirsin.
Ну, если хочешь тоже быть вздёрнутым, пожалуйста.
Bitkinin astım semptomlarını rahatlatacak tıbbi özellikleri vardır.
Имеет целебное свойство, которое облегчает симптомы астмы.
Üzgünüm, bu durumu aştım sanıyordum ama... Biraz daha bekleriz olur biter.
Просто нужно ещё немного времени.