Bakïyorum Çeviri Rusça
46 parallel translation
Karikatürlere bakiyorum.
Читаю комикс. Подаришь его мне?
Su anda fotograflara bakiyorum.
Я сейчас смотрю на его фотографии.
Sadece cizelgelere bakiyorum.
Просто смотрю историю
Alarm kablolarina bakiyorum.
- Я ищу развязку.
Nasil bakiyorum?
Какой взгляд?
Artik, oradan ne zaman geçsem, beni neselendiren sert esen rüzgari ve pencerede yanan isiklari görmek için biraz daha istekle bakiyorum.
Когда бы ни проезжала мимо - всегда радуюсь. Все снова чистенькое и зеленое, свет во всех окнах.
"Kara deligin en dibindeyim, uçuruma dogru bakiyorum."
Я на дне чёрной дыры, в шаге от бездны.
Ben su yasli kadina bakiyorum, yani- -
Идешь? Нет, сегодня я буду занят старушкой.
- Ben bir kadina bakiyorum.
- Я ищу женщину.
Konuştuğu zaman dik dik suratina bakiyorum... "Haydi bebegim. Hikayeni anlat."
Когда она начинает, я смотрю ей в лицо, мол "давай, начинай историю!"
Ne sandin? Pastaya bir sey oldu mu diye bakiyorum.
А как это по-твоему, проверяю торт.
su anda tam ona bakiyorum.
Я смотрю на них прямо сейчас.
Sana bakIyorum da, Broomhilda ilham verdigin duygular yerindeymis.
Когда я сейчас смотрю на вас, Брумхильда, я понимаю, что чувства, которые вы вызываете, вполне оправданы.
BakIyorum da anlasIyorsunuz.
Вижу, вы двое поладили.
- Ben sadece ona bakiyorum.
- Просто посмотри на него.
August, bakiyorum.
Август, я смотрю.
Bakiyorum da gözlükleri degistirmissin.
Так, я вижу ты поменял очки Интерсекта.
- Neye bakiyorum ben burada?
И что это такое?
isterdim dostum ama... cocuklara bakiyorum.
С удовольствием, приятель, но... у меня гора дел.
Herkese açik takvimine bakiyorum da 14.45 ile 15.05 arasi bos.
Я проверил его публичный календарь с 2 : 45 до 3 : 05 - ничего.
Ben Tyler'a bakiyorum!
Я проверю, как там Тайлер.
- Mail gelmis mi diye bakiyorum.
Я проверяю свои сообщения.
Evet, ona kendim bakiyorum ama artik kocaman adam oldu.
Да, я и сам его ищу, но он уже большой мальчик.
Ve ben sadece ona bakiyorum.
Я просто на него смотрю.
su an onun dolabina bakiyorum.
Я сейчас у его шкафчика.
Montreal Canadiens taraftarisin bakiyorum.
Вижу, ты фанат канадского Монреаля.
Bakiyorum ellerini gece mavisine bulamissin!
Кажется, я поймал тебя за синюю ручку.
- Tisörtün hâlâ saglam bakiyorum.
- Я смотрю, эта футболка выжила.
Aramizda bir romantik varmis bakiyorum. iyice bakin hanimlar göze çarpan bir olgu, ilmin ve sezginin erkegi.
Среди нас затесался романтик. Узрите, дамы поразительный феномен - мудрый и проницательный мужчина.
Böyle bir dil it gerekt... su an kendisine bakiyorum.
А сейчас смотрю ему прямо в глаза.
Ama bakiyorum da sabah size zincirle gelmis.
Хотя, смотрю, вас оно встретило кандалами.
- Bakiyorum da zincirlerini kaybetmissin.
Вы освободились от оков, как вижу.
Bakiyorum Kraliçe hâlâ hayatta.
Но, вместо этого, я узнаю, что королева всё ещё жива.
Bakiyorum mezarindan kalkmissin.
Я вижу, ты воскрес из могилы.
- Neden sana bakiyorum ki?
В отличие от тебя, мне не нужна причина, чтобы поглазеть на парней в шортах, бегающих по площадке. Не знаю.
Sadece etrafa bakiyorum.
Я просто смотрел.
- Atesine bakiyorum.
Принимая температуру.
Muhtemelen tarafli bakiyorum ama ondan daha iyi birini hak ediyorsun.
Может быть я и предвзят, но ты точно заслуживаешь чего-то получше чем он.
Bakiyorum...
Проверяю.
Emmett'la tanismissin bakiyorum.
Я вижу вы познакомились с Емметом?
- Bakiyorum.
— Сейчас посмотрю.
Bakiyorum.
Поняла.
Dediğim gibi, ben icabina bakiyorum.
Я же сказала, что всё под контролем.
Milyar dolarlik yeteneklere bakiyorum... ve herkes telefonunun çalmasini bekliyor.
- У меня перед глазами таланта на миллиард баксов, и каждый из них ждет звонка.
- Bakiyorum hâlâ.
Я ищу.
Bakiyorum.
Ищу.