English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ B ] / Bardak

Bardak Çeviri Rusça

3,424 parallel translation
- Bardak şirketinde mi? - Belki.
— В компании по продажам кружек.
Her içinden bir şey içtiğimde başımı döndüren bardak mı?
Кружку, от которой у меня кружится голова каждый раз, когда я из неё пью?
Ben bir bardak su alabilir miyim lütfen?
Я интересуюсь, я интересуюсь, могли бы мне принести стакан воды?
Bir bardak su ister misiniz?
Хочешь стакан воды?
- Bir bardak su ister misiniz?
- Могу я принести вам стакан воды? - Нет.
Bunun üstesinden gelebilmem için en az 3 bardak çaya ihtiyacım olacak.
Мне понадобятся минимум три чашки чая, чтобы справиться с этим.
Bir bardak su alabilir miyim?
Можно мне стакан воды?
Bir bardak daha iç ve bu gerçekle başa çık.
Залей это очередным стаканом скотча и просто... смирись.
Burası senin evin biliyorum. Ama bir bardak çay ister misin?
Я знаю, что это твой дом, но можно я сделаю тебе чай?
Bu bardaksız parti. Bardak hariç her şeyden içebilirsin.
Это вечеринка без стаканов.
Ne kalemi ne de kağıdı vardı tabii. Numaramı göz kalemimle bardak altlığının üstüne yazmıştım.
Мне пришлось записывать на подставке для стакана карандашом для глаз.
- Bir bardak su alacaktım.
Я просто хочу стакан воды.
Ben de bir bardak çay içecektim.
Я только что собирался выпить чашку чая.
Anne ona bir bardak kahve getirir misin?
Ма, сделаешь чашку кофе?
Bunun için kaç bardak meskal içip üstüne solucan yediğimi biliyor musun?
Я должен был пить много мескаля и съесть червя, чтобы получить ее.
- Bir bardak kahveye al senin olsun.
Здесь даже невозможно сделать чашку кофе.
Birkaç bardak içki içtik ve...
Мы немного выпили, и...
Birkaç bardak kahve bir latte ve üç espresso sonrasında evsiz arkadaşımız şuradaki Bay Hazelton sonunda ayıldı.
Итак, после двух чашек кофе, латте, и трех эспрессо, наш бездомный друг - мистер Хезельтон наконец-то протрезвел.
Sana da b, r bardak koyayım mı?
Выпьете бокал?
En azından bir bardak şampanya al. Yani, onun için acı çektim sonuçta.
Выпейте бокал шампанского в конце концов я из-за него пострадал
Ama sadece yarım bardak, tamam mı?
Но только пол стакана, хорошо?
- Bir bardak üzüm suyu, lütfen.
- Стакан виноградного сока, пожалуйста.
Bizim eve döndüğümüzde bir bardak Zinfandel'e ne dersin?
Как насчет бокала "Зинфандель", когда вернемся ко мне?
- Kaç bardak öndesin?
Сколько ты уже выпил?
- Ben sadece kendime çakayım bir bardak.
Тогда выпью одну без тебя.
Bir bardak su ister misiniz? Nasıl öldürülmüş?
Не хотите стакан воды?
Bir bardak su ister misiniz? Hayır.
Не хотите стакан воды?
Bir bardak çikolatalı süte benziyor öyle mi?
Почти то же самое, что стакан шоколадного молока.
Belki küçük bir bardak Chablis.
Может, маленький бокал шабли.
En azından sevdiğim şeyin yapımını öğretmem gereken yeni bir barmen yok etraflarda... Ağzına kadar dolu bir bardak biranın.
По крайней мере, мне не придется учить нового бармена наливать мне то, что я люблю - пиво до краев!
Bu mutlu çift için benimle birlikte bardak kaldırmanızı rica ediyorum.
Итак, поднимем же бокалы за счастливую пару.
Bana bir bardak şarap teklif etmezsiniz sanırım.
Предполагаю, что бокала вина вы мне не предложите.
Bir bardak da su lütfen Philip.
И стакан воды, пожалуйста, Филип.
Eğer içecek bir şey istersem buzdolabına gider, bir bardak süt dökerim kendime.
Если я захочу попить, я могу подойти к холодильнику и налить себе стакан молока.
Mumlar ve elinde bir bardak şarapla karakterinin onun karakteriyle bir yatta sevişmesini izliyor.
Смотрит, как ее персонаж занимается сексом с его персонажем на яхте.
- Devirdiğin bardak.
- Стакан, который ты опрокинул.
Şu mutlu çifte iki bardak şampanya almak istiyorum.
Я бы хотел купить счастливой паре два бокала шампанского.
Mira, sana güzel bir bardak çay yapsın.
Мира нальёт тебе чашечку чая.
"Bak Marco elimde ufak bir bardak var, hadi bununla okyanusu boşaltalım."
"Послушай, Марко... у меня есть маленькая рюмочка. Давай вычерпаем ею океан."
Bir bardak su alabilrmiyim sadece?
Можно мне просто воды?
Bir bardak daha.
Еще одну.
Geçerken bir bardak içebiliriz.
Мы можем остановиться выпить по пути.
- Terry, git birkaç bardak getir.
Терри, сходи за стаканами.
Ve şimdi işimize geri dönüyoruz ki şu an bu benim için bir bardak kırmızı şarap.
И теперь мы собираемся вернуться в дело, так что я хочу бокал красного вина прямо сейчас.
Her birine konyak dolu bir bardak ver.
Дай каждой по глотку бренди.
Sadece bir bardak içki içebiliyorum. Daha kaç gün böyle devam edecek?
Не должны мы были пить в тот день.
Güzelim bir bardak su mu getirsen sen?
Эй, Ножки, нальешь водички?
Bir bardak kahve?
Чашку кофе?
Beklerken gelin bir bardak alın.
Ли приедет домой с минуты на минуту. Заходите я угощу вас чаем.
Bir bardak sirke almaya mı geldin?
Вы пришли чтобы выпить со мной чашечку уксуса?
Bir bardak kahve içelim.
Давай выпьем по чашечке кофе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]