Beyefendiler Çeviri Rusça
230 parallel translation
- Geliyor, beyefendiler.
- Уже несу.
Beyefendiler her zaman ayak takımından daha iyi dövüşür.
Джентльмены дерутся лучше, чем голытьба.
Bütün beyefendiler ayakkabılarını arıyor.
Все ждут. В доме революция!
Maxim, babanın kendisi olmadığını biliyordu. Ve eski usul beyefendiler gibi, onu öldürdü!
Макс знал, что это не его ребенок, и как любой джентльмен старой закалки, он убил ее.
Sizin gibi beyefendiler benim için kendini yormamalı.
Джентльменам, вроде вас, не престало беспокоиться обо мне.
Bu beyefendiler sizin kabahatinizi affedecek, buradaki savcılar hakkımdaki tüm davaları erteleyerek... bana büyük bir iyilik yaptılar bile.
Эти господа простят тебе твое озорство, как только прокурор сделает мне большую услугу, приостановив все слушания, которые были начаты против меня.
Her şeyi itiraf edip şafakta beyefendiler gibi asılacaksınız.
Вы исповедуетесь во всех своих грехах, и вас повесят, как джентльменов, на восходе. Большое вам спасибо.
İyi akşamlar, hanımefendiler ve beyefendiler.
Добрый вечер, дамы и господа.
Serseriler beyefendi olmuş, beyefendiler serseri yerine konuyor.
Когда в стране все плуты вышли в знать, что остается знатным?
Öyle görünüyor ki beyefendiler daha narin.
Похоже, люди благородных кровей более нежные.
Yanında tatilde gibiyim Bert Senin gibi beyefendiler az bulunur
Я хочу сознаться, что в тебе, Берт, джентльмена узнаю.
Genç beyefendiler. Gelin de bizimle oturun.
А, молодые господа к нам пожаловали.
Siz beyefendiler oynamak ister misiniz, yoksa kaybetmekten mi korkuyorsunuz?
Не желают ли господа сыграть или они бояться проиграть?
# # "Seni seviyorum" "Yalan yok" diyen çıkmaz # # Eskiden aşk mektubu yazan Beyefendiler yok artık #
Никогда "я вас люблю", никогда "я жду тебя", уже нет красивой поэмы, как во времена прекрасных дам, почему?
Hadi. güçlü beyefendiler!
Идем, синьоры!
İspanyol beyefendiler burayı 300 yıl önce yapmışlar.
Испанские доны построили это более 300 лет назад.
Corngold ve Dant Beyefendiler Birleşik Telefon ve Telgraf Şirketinden.
господа Корнгольд и Дант... из компании Американский Телефон и Телеграф ;
Beyefendiler bekliyorlar.
Господа ждут
" Akşam yemeğinden sonra, beyefendiler, adına şehvet ve zevk konulmuş olan şeyleri yönetecekler.
После обеда, мы проведем так называемые оргии
Beyefendiler senden memnun kalmadılar.
Джентльмены не довольны вами
İngiliz beyefendiler gibi.
Как настоящие английские джентльмены.
Bütün beyefendiler böyledir.
Высшее, мать их, общество...
Bunlar Washington'dan gelen beyefendiler olsa gerek... Astronot peşindeler.
Это должно быть наши джентльмены из Вашингтона... ищут астронавтов.
Size yardımcı olabilir miyim beyefendiler?
Чем могу служить, господа?
- Beyefendiler.
- Прошу, господа.
Hiç sorun değil, beyefendiler.
Ничего страшного, господа.
Sevgili beyefendiler bir kez daha yakalarımı kolalama şekliniz yüzünden memnuniyetsizliğimi bildirmek için size haber verme zorunluluğu hissediyorum.
Господа вынужден вновь обратиться к вам с выражением неудовольствия по поводу того как вы крахмалите мои воротнички.
Bir dakika burada bekleyebilir misiniz, beyefendiler?
Будьте любезны подождать немного.
- Günaydın, beyefendiler.
Доброе утро, джентльмены.
Beklediğiniz için çok teşekkür ederim, beyefendiler.
Благодарю, что подождали меня.
Hanımefendiler ve beyefendiler, hepinizin bildiği gibi dün bir trajedi yaşandı,
Дамы и господа! Вы все знаете, какая трагедия произошла вчера.
Gerçek beyefendiler, hanımefendileri bekletmez.
Настоящий джентльмен не должен заставлять леди ждать.
Ancak şu an bu beyefendiler eve, yataklarına dönmek istiyordur.
Джентльмены хотят отдохнуть.
Başkanım, beyefendiler.
Господин председатель, господа!
Sizin gibi beyefendiler için her zaman boş odamız vardır.
У нас всегда есть комната для такого господина как вы.
Las Vegas için saat biraz erken... ama kumar endüstrisindeki hanımefendiler ve beyefendiler...
Я знаю, что это рановато для Лас Вегаса... но я не хочу приглашать дам и господ игрального бизнеса. Как только мир этим заинтересовался...
"Beyefendiler için saksonun altın çağı" nasıl?
'Путеводитель джентельмена по Золотому Веку отсосов.'
Afedersiniz, beyefendiler.
Простите, джентельмены.
Beyefendiler, senatör, hoş geldiniz.
- Джентльмены, сенатор, добро пожаловать.
Beyefendiler, bunlar Beers koleksiyonun Kalküta'daki üretiminin fotoğrafları.
Господа, на этих фотографиях производство "Моды от Пивцов" в Калькутте. - Ну вот, допрыгались
Sanırım beyefendiler en sonunda anladılar.
Я уверен, монсьёр наконец-то понял
Birden kendimi kelepçelenmiş buldum. Etrafımda çeşit çeşit.. İftiraya uğramış beyefendiler vardı.
Прежде чем я понял, что происходит я уже сидел прикованный наручниками к скамье, окружённый разномастным ассортиментом других несправедливо обвинённых джентельменов.
Mutfağıma bu kadar değerli beyefendiler getireceğinizi bilsem gömleğimi düzeltirdim.
Присутствие столь милых и утонченных джентльменов, делает честь моей скромной кухоньке. Знай я заранее, хотя бы рубаху заправил...
Beyefendiler!
Господа.
Kibar beyefendiler! Şehrazat'ın ve onun Arabistan'ının misk kokulu gecelerinin anlatıldığı en güzel hayallerin betimlendiği hikayelere rakip olacak görüntülerin aç gözlerinizi doyuracak olan bu cazibe ve harikalar diyarına hoş geldiniz!
Достопочтенные господа, я приветствую вас в царстве волшебства и магии, где ваши изголодавшиеся глаза усладят зрелища, превосходящие чудеса, о которых благоуханными арабскими ночами рассказывала в своих сказках Шехеразда.
Siz beyefendiler ne zaman büyüyeceksiniz?
- Когда вы, джентльмены, повзрослеете?
Bize "Beyefendiler" mi dedi?
Он назвал нас джентльменами?
Ben emir verince, elinde hançer olan beyefendiler, hançeri ruh ikizine saplayacak.
По моему проиказу, господа держащие кинжалы нанесут удар их парной душе.
Beyefendiler soruşturmanın sonucunu beklemek için birkaç gün daha kalacaklar.
Эти господа останутся ещё на несколько дней в Фесе по вопросам расследования.
Hanımefendiler, beyefendiler.
Леди и джентльмены.
Beyefendiler mi?
Джентльмены?