Birden bire Çeviri Rusça
1,026 parallel translation
İnsan yapısı tek bir ses yok ve birden bire Mozart.
Они не слышали даже человеческого голоса, и вдруг Моцарт.
Birden bire şöyle dedim : "aman tanrım"
И внезапно в моей карьере возникает "О боже"
Ama sonra birden bire zikzaklar çizerek koştu. Taşlar uçmaya başladı.
Но затем, внезапно, он побежал зигзагом, и полетели камни.
- Sende nerden çıktın böyle birden bire?
Откуда ты взялся?
Öyle birden bire.
Именно так.
Derken bu sabah... bu adam birden bire ortaya çıkıverdi.
А сегодня утром пришел этот мужчина. Он явился ниоткуда.
Alice'e aynı şeyleri yaptığını ve onu buldukları sabah onun birden bire ortadan kaybolmasını anlattım.
Рассказала, что то же самое он сделал с Элис, и как она сбежала в то утро, как его нашли.
Birden bire mürekkep şişesi kırıldı işte!
Чернильница треснула. Сама, без причины.
Birden bire solungaçların mı çıktı?
У тебя выросли жабры?
Birden bire... Bir akraba
Неожиданный родственник
Birden bire bir kitap yaratmamı beklemiyorsun, değil mi?
Вы хотите, чтобы я что-нибудь набросал?
Ve tout d'un coup ( birden bire ) anlayıverdim!
И вдруг я прозрел.
Ama bu tarafa doğru oynatırsanız o zaman... Her şey birden bire berraklaşıyor.
ј если повернуть в обратную сторону... тогда... ¬ се становитс €... четким.
- Ve birden bire Pavarotti'yi burnundan getirirler.
И вдруг все слышат Паваротти. - Паваротти... - прямо из-под ушей.
Bir Vulkan barış girişimine birden bire kucak açacak kadar ciddi mi?
Настолько большой, что его руководители вдруг внезапно примут вулканскую мирную инициативу?
Romulanlar birden bire Vulkanlar'a bağlanmakla ilgilenmeye başladı.
А ромуланцы вдруг прониклись мыслью о воссоединении с Вулканом.
Görünen o ki, tesisimizde her şey yolundayken birden bire sorunlar çıkıverdi.
Дyмaю, cпpaвeдливo cкaзaть, чтo в нaшeм cпoкoйнoм зaвeдeнии внeзaпнo вoзникли пpoблeмы.
Nedense birden bire senin olduğunu düşünmeye başladı.
Кажется, он вдруг начал думать, что он твой.
Kalbimiz birden bire hızla çarpmaya başladığı anda, içimizde uyanan anılar bize şu şarkıyı söyleyen şairi hatırlatır.
И в свете пробудившихся воспоминаний,.. ... когда задеты самые тонкие струны души,.. ... мы вспоминаем строки стихотворения :..
Her neyse, sence niçin Poirot, birden bire Dupont'a para vermeye ikna oldu?
Как думаешь, почему Пуаро согласился дать деньги Дюпону?
Birden bire artık bana ayıracak vakti yoktu.
И на меня у нее времени не осталось.
Neden birden bire bu kadar yardımsever oldun acaba?
С чего это Вы вдруг стали столь сговорчивым?
Birden bire uslandın mı?
- Из грабителя стал паинькой?
Genç prens, birden bire, kalabalık arasında daha önce hiç görmediği bir şey görür.
Однако, внезапно сквозь толпу молодой принц увидел нечто, чего он никогда до этого не видел.
Ya öyle birden bire kaybolman?
А ты взял и уехал.
İşine devam ederken, herşey çok iyi sanıyorsun ve birden bire dürtükleniyorsun.
Ты все делаешь, думаешь все идет отлично и вдруг тебя похлопывают.
Lisa, Burns bir vampir değil, ayrıca olsa bile gizli saklanma yerini birden bire bulmayacağız.
[Skipped item nr. 250] А даже если и вампир, нам не найти его потайную комнату.
Cadiz yerine birden bire, bütün yolcuların köle olarak satıldığı, belirsiz bir Arap sultalığına gemiyi yönlendirdiler.
Вместо Кадиза они направились в некий арабский султанат, где всех пассажиров продали в рабство.
Birden bire iyi bir doktor olacaksın.
И Вы уже хороший врач.
Birden bire pes ettiler.
Они сдались. Просто так!
Şimdi birden bire onları takip etmeye başladık.
И с чего вдруг мы смогли видеть их на радаре?
Birden bire düşüyormuşum gibi hissettim.
Мне вдруг показалось. Что я падаю.
Ben de hafıza kaybına uğrarım. Öylesine, birden bire.
А я могу все забыть Уже чувствую начало амнезии
Tüm dünya birden bire değişebilir.
Весь мир может измениться за день.
14. Yüzyılda, o zamanın görevlilerinin anlattığına göre... 1362 yılının Nisan ayında Stonehenge yakınlarındaki... Wyle köyünde birden bire bir adam ortaya çıktı.
В 14 веке, согласно летописям того времени... этот человек внезапно появился в деревне Уайл близ Стоунхенджа... в апреле 1362-го года.
Birden bire Jeffrey hakkında... en akıl almaz fikirlere kapılmış.
Её внезапно осенила... совершенно нелепая мысль, по поводу Джеффри.
Sonra birden bire bir ses duydum çok derinlerden toprağın içinden geliyor gibiydi.
И вдругя усльшал скрип - ужасньй звук, раздающийся из недр земли.
Birden bire görünmez mi oldum ben?
А что, я вдруг стал невидимым или еще что? Да, посол.
- Neden birden bire böyle yapiyorsun?
- Чего это ты вдруг? - Сегодня тот самый день.
Birden bire Herman böyle ateşlenir mi?
- Ты еще подумала - "Германом внезапно овладела страсть".
Sinema sırasında beklerken birden bire
Я стою в очереди в кино и вдруг...
Bıçak kayboluyor. Ve birden bire ortaya çıkıyor.
Нож пропал, нож появился.
Birden bire tavuklardan çok daha iyi mi olduk?
С каких это пор мы вдруг стали лучше цыплят?
Birden bire bütün devletlerin kendi borularının olması nereden çıktı?
Или теперь вдруг, ни с того ни с сего каждому штату понадобилась своя труба?
Bir hafta sonra birden bire kazma işini bırakıp 3,5 km. ötedeki ikincil üsse dönmemiz emredildi.
Через неделю, нам неожиданно приказали прервать раскопки и переместиться на нашу вторую базу в двух милях оттуда.
Sonra her şey birden bire durdu.
А потом вдруг всё остановилось.
Birden bire Gece Bekçileri'ne katılmayanlar işten mi çıkarılacak?
А теперь вдруг всех, кто не из "Ночного дозора", уволят?
Birden bire gösterişli laflar edip kol bandı takanlar mı "biz" oldu?
Но оказывается, "мы" это каждый кто правильно говорит или носит повязку на руке.
Ne zaman buluşsak beni gördüğünü sanıyorum. Tabii birden bire şeffaf ya da cisimsiz oldum da kimse durumu bugüne kadar haber vermediyse bilemem.
Вообще мне казалось, ты видишь меня каждый раз, когда встречаешь меня, разве что я стала прозрачной или... бестелесной, и никому до сих пор не пришла мысль меня об этом проинформировать.
Birden dokuza ve tekrar bire kadar.
От единицы до девяти, от девяти до единицы.
O kadar polis birden bire nereden çıktı?
Откуда тогда мусора то нарисовались?