Bu olsun Çeviri Rusça
4,273 parallel translation
- O zaman senin koşulun da bu olsun.
- Тогда сделайте это своим условием.
Bu aptal şehir beni yılda bir kez olsun eğlendiremez mi? !
Почему этот глупый город не может развлечь меня хотя бы раз в году?
Neden bu sorun olsun ki?
В чем проблема?
Bu nedenle umuyorum ki.. ne derece bir bağlantımız olursa olsun.
" Поэтому я надеюсь, что ко мне будут относится
Bilgin olsun, bazen bebekler bu kadar erken geldiğinde siyahi olurlar.
Но просто, чтобы ты знал, иногда, когда дети появляются так рано... они черные.
Cam, bu perdenin arkasında ne olursa olsun hayal kırıklığına uğramak yok bak.
Кэм, Кэм, послушай, независимо от того, что находится за этой занавеской, мы не можем быть разочарованными.
Eğer biraz olsun eğleneceksek bu çocukları hapsetme konusunda biraz daha gelişmelisin.
Ты должен будешь запереть их лучше, если мы собираемся веселиться.
Geçmiş olsun bu arada.
Жаль слышать, что у вас проблемы.
Davetini kabul etmek neden bu kadar yanlış olsun ki?
Почему я не могла принять его приглашение?
Bu hain pislikle nasıl kan bağım olsun? !
Как этот кусок дерьма может быть моим братом?
Sana yemin olsun, Greer, Benimle bu şansı kullanmazsan, hissedeceksin.
Клянусь тебе, Грир, если не воспользуешься этим шансом, потеряешь.
Asla bu şekilde olsun istemedim.
Я никогда не хотел, чтобы все получилось именно так.
Bu sana da bir uyarı olsun.
Я это проходила. Учись на моих ошибках.
Senin güçlü bağlantıların ve benim çetin liderliğimle bence bu toplumu uçurumu kenarından geri getirebiliriz. O yürüyen iğrençliklerin hükmünü veririz, sonra da şükürler olsun.
— вашими большими св € з € ми и моим чутким руководством, думаю, мы можем увести эту общину от кра €, осудить это ход € чее кощунство, а затем... ну а затем аллилуй €.
Eğer bu Einstein, Marcella'yı yengeç köfteleriyle zehirlediyse neden bunu anlatmaya gönüllü olsun?
Если наш Энштейн и правда отравил Марселлу крабовыми котлетками, почему он работал у неё бесплатно?
Tek istediğim ne olursa olsun sakın bu gemiyi kurtarmaya kalkma.
И я просто хочу, чтобы.. Что бы ты не делал, не восстанавливай корабль. Я повторяю... не пытайся восстановить корабль.
Tek istediğim de bu zaten, biraz olsun kontrol. Ooh.
Это все чего я хотела, маленькую порцию контроля.
Bilgin olsun, Phil'in bu kadar dibe batmasının sebebi eskiden Trent kadar iyi olmasıydı.
К сведению, Фил застрял в этом убожестве, потому что раньше он был ничем не хуже Трента.
Yeterince kimyasal almış olsaydım bu hisleri biraz olsun köreltirdim.
Если я принимал достаточно, это ощущение ненадолго притуплялось.
Olanları da göz önüne alınca bu yıl biraz daha abartılı olsun dedik.
Учитывая обстоятельства, в этом году все будет по высшему разряду.
Bırak bu son olsun.
Пусть оно завершится.
Emma sağ olsun, geri döndü ve bu kitabın ona verdiği mutlu sonu geri alıyor.
Благодаря Эмме, она вернулась, и планирует воплотить счастливый конец, предназначенный ей сказкой.
Şükürler olsun ki kefaleti ödendi ve bu sabah serbest bırakıldı.
К счастью, его сегодня освободили под залог.
Şükürler olsun biz bu kadar kötü değildik.
Слава богу, у нас до такого никогда не доходило.
Yeryüzünde ne olursa olsun... Bu onun için önemlidir.
Так, что бы там ни было на поверхности, это важно для него.
Lanet olsun, bu çok iyi hissettirdi.
Ад кажется не так уж и плох
Sivil olsun ya da olmasın bu köyde Romalı istemem.
Не стоит возвращать те тёмные времена! Я возражаю!
Bu gece mutlu bir etkinlik olsun diye planlandı.
Сегодняшний вечер предназначен для радостного события.
Bu da sana hayat dersi olsun bebek vampir.
Вот тебе урок жизни, вампиреныш.
Porter bütün bu belgeleri sigorta olsun diye mi saklıyormuş yani?
Портер сохранил всё это, чтобы перестраховаться?
Bu da, doğru olsun ya da olmasın bütün bunları mahkemede kabul edilemez kılar.
А значит, всё это недействительно в суде, даже если всё это правда.
Hemen rakibine saldır ve bu sefer adam gibi olsun.
На этот раз проведи атаку как положено!
Biraz olsun değişmedin, değil mi? Bak, burada durup tüm gün geçmiş hakkında tartışabiliriz ama Avatar'ın buraya gelme sebebi bu değil.
Послушай, мы весь день можем спорить о прошлом, но ты ведь не за этим сюда прилетела.
Lanet olsun, bu senin için bir eğlence.
Черт, для тебя это все игра.
Bilgin olsun, Emily bu gece çalışıyor.
К твоему сведению, Эмили сегодня работает.
Tüm bu olayların içinde, dedenizin ölmesi olsun Jamal amcanızın yeni yeni iyileşmesi olsun gitmemin zamanı değil.
Я лишь думаю, что в связи с текущими событиями, смертью вашего дедушки, болезнью дяди Джамала, не время мне сейчас уезжать.
Bu gece daha farklı bir şey bu gece daha çılgın bir şey olsun desin.
Может, сегодня сделать что-то новенькое? Может, попробовать что-то безумное?
Bu, duvarın bir parçası. Bu demek oluyor ki öteki tarafta her ne olursa olsun duvarın dış tarafı var.
Это часть стены... а это значит, что бы небыло на той стороне оно за стеной.
Bu benim ilk balom, usulüne uygun olsun istiyorum.
Это мой первый выпускной, я хочу всё сделать правильно.
Öyle olsun. Bundan böyle bu konudan bahsetmeyeceğim.
Больше я это не обсуждаю.
Kısa ya da uzun zaman olsun bu zamanımı seninle geçirmek istiyorum. Sen de beni istersen.
Долго это будет, или не долго, я хочу провести это время с тобой...
Bu gerçekleri aşikar olsun diye gösteriyoruz.
"Мы считаем, что эти" "истины были самоочевидными."
Bu işi sen mi beceremiyorsun yoksa ben mi umuruma değil ama her kim olursa olsun salağın teki olmalı.
Послушай, мне всё равно, кто занимается этим - ты или я, но этому человеку нельзя вести себя по-идиотски.
Bu kasabaya yerleştik, gelecekte ne olursa olsun, biz olacağız.
Мы основали этот округ, и мы будем его будущим, чего бы это ни стоило.
Bu işle ilgin olsun olmasın, sana zerre güvenmiyorum.
Неважно, ты это затеяла или нет, я тебе ни капли не доверяю.
Bu yüzden gözlerimi direkt olarak karşıdan ayırmıyorum. ... ve ne olursa olsun Asley Benson'a bakmıyorum.
Так что, я просто смотрю прямо вперед и я не смотрю на Эшли Бенсон несмотря ни на что.
Ne olursa olsun bu değişmeyecek. Sadece düşünmek için biraz zamana ihtiyacım var.
И что бы ни случилось, это не изменится.
Bu akşam, elinde liste olan herkesin profesyonel suikastçı olsun olmasın avcı ya da eline silah almış herhangi bir amatör olması fark etmez bizi para için avlayabileceğini düşünen herkesin başka bir listede yer alacağını açıkça belirtelim.
Давайте донесем до всех, у кого есть этот список - не имеет значения, профессионалы ли они, охотники или любители, только что взявшие в руки оружие. Любой, кто считает, что может убивать нас ради денег, будет внесен в другой список. Наш список.
O zaman bu, amacın olsun.
Тогда будь с чистыми намерениями в этом вопросе.
Eğer bu çocuğa biraz olsun insanlık gösteremiyorsan senin hayatın boyunca yararlandığın imkanlardan hiçbirine sahip olamadan büyüdüğünü anlayamıyorsan bir anne olarak nerede hata yaptığımı düşünüyorum.
Если ты не проявишь немного сострадания к парнишке, выросшему без каких-либо преимуществ, которые ты ежедневно принимал как должное, тогда я уйду отсюда, удивляясь тому, где я сплоховала как мать.
Anneler bilir. Ona söylediklerin ne kadar kötü olursa olsun annen kendini bu yüzden öldürmedi.
Матери знают, что бы ты ни сказал, какие бы гадости не произнес, твоя мать не поэтому покончила с собой.
olsun 342
bu olabilir 58
bu olay 48
bu olmaz 67
bu olur 45
bu olmayacak 50
bu olacak 24
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olayda 16
bu olabilir 58
bu olay 48
bu olmaz 67
bu olur 45
bu olmayacak 50
bu olacak 24
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu olayda 16
bu olabilir mi 19
bu oldu 16
bu olmamalıydı 17
bu olağanüstü 52
bu olmalı 51
bu olduğunda 20
bu olanaksız 43
bu oldu 16
bu olmamalıydı 17
bu olağanüstü 52
bu olmalı 51
bu olduğunda 20
bu olanaksız 43