English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ D ] / Defalarca

Defalarca Çeviri Rusça

1,726 parallel translation
Bunun hakkında defalarca konuştuk.
Мы говорили об этом много раз.
Defalarca seyrettim.
Я смотрела их снова и снова.
- Yöntem tutarlı. İki anne de künt travma sonucu ölmüş, babalar da defalarca bıçaklanmış.
Обе матери скончались от ударов тупым предметом, а отцы получили множественные ножевые ранения.
Archerlar'ın babası da defalarca bıçaklanmış ama parçalanmamış.
Отце семейства Арчер получил множественные ножевые ранения, но не был вскрыт.
Buradan defalarca arabayla geçtim.
Я проезжаю здесь так часто.
Daniel kaybolduktan sonra defalarca o ormana gitmiş.
Он возвращался туда, где пропал Дэниел, десятки раз.
Defalarca dediğim gibi, o saatte evimdeydim.
Как я сказал уже много раз, я был дома.
Defalarca konuştuk bunu.
Уже обговаривали.
Thomas, isteseydik Inostranka'dan defalarca kaçabilirdik.
Томас, мы могли бы выбраться с Иностранки в любое время одним из многих способов.
- Denedik, Addison, hem de defalarca.
Мы пытались, Эддисон, снова и снова.
Sana defalarca söyledim yalnızca burnunu gördüm!
Я уже сто раз тебе говорил, что видел только его нос!
Seni küçük düşürmek istemedim. Böyle bir şey istemediğim için seni defalarca aradım.
Я не собиралась тебя позорить, поэтому звонила десятки раз.
Babam bize bu hikayeyi defalarca kez anlattı.
Отец рассказывал эту историю много раз.
Cam maskeye ihtiyacım olduğunu sana defalarca söyledim!
Уже сто раз говорила, что она позарез мне нужна!
Bunu defalarca düşündüm.
Я всё время думаю над этим.
Konuşmak istiyorum seninle Seni şampuanlamak istiyorum Seni canlandırmak istiyorum defalarca
Я хочу поболтать с тобой, я хочу искупать тебя, я хочу обновить тебя снова и снова
Savasa son verin diye, baska bir yol arayin diye defalarca yalvardim ama beni dinleyen oldu mu?
Я столько раз молила остановить войну и найти другое решение, но хоть кто-то послушал?
Defalarca hem de.
Несколько раз.
Gabon Cumhuriyeti'nin büyükelçisi olarak defalarca ziyaret ettim.
Том я проходил практику. Много раз бывал в качестве посла.
Dr. Harper, 90-95 tane makalenizden defalarca alıntı yaptım.
Доктор Харпер, я несколько раз отправлял вам эссе 95-го года
Altı yıl boyunca aklımda kalan en büyük hatıralar ; ... tahliller, kısırlaştırmalar ve bir ineğin kıçına defalarca kolumu soktuğumdur. Günün sonunda Cornell mezunu bir Veteriner olacağımı biliyordum.
Шесть лет я препарировал, кастрировал, исследовал несметное количество коровьих задниц, и вот бы наконец наступил тот день, когда я стану ветеринаром с дипломом Корнельского университета.
Annem babam tarafından defalarca tecavüze uğramıştır. Dünyayı gölgeler ardından yönetmeye çalışmış bir yaratık.
Моя мать, над котoрой надругался мой отeц, чудовищe, пытавшееся править миром из тeни.
Aynı şarkıyı defalarca tekrar tekrar çalışıyorsun.
У тебя заело пластинку на одной и той же мелодии.
Defalarca.
Нет числа.
Tüm bu özellikler, bu on yıl içinde tekrar defalarca test edilebilir.
Нас еще не раз будут испытывать на прочность в нашей жизни.
Hem de defalarca.
Я вам много раз его подавал.
Bunun defalarca olduğunu gördüm. Bebekler kendi bebeklerine sahip olmaya başladığında.
Я частo такoе наблюдала, кoгда детки стали рoжать свoих сoбственных детoк.
Bunu defalarca, hiç durmadan yapmaya devam edeceğiz.
Мы продолжим это делать снова, и снова, и снова.
Tabii, bize defalarca söylediği gibi,.. ... kendisi banka soygunu prosedüründe uzman.
И еще он сто раз повторял, что специалист по банковским ограблениям.
Üzerinde defalarca çalıştığımı söyleyebilirim.
Я изучал его бессчётное число раз.
O zamanlar bir polis vardı, adı Torstensson. Yıllar boyunca bu "Rebecka Olayı" üzerinde çalıştı durdu. Dosyaları çıkarır, üzerlerinde defalarca çalışırdı.
У нас был полицейский Торстенсон, год за годом он возвращался к делу Ребекки, поднимал файлы, изучал их снова и снова.
Onunla oğlumun eğitimi hakkında defalarca konuşmayı denedim. Ama ne yazık ki umursamadı ve görmezden geldi. Bugün ise...
Я пробовала несколько раз начать открытый диалог с ней об образовании моего сына но она была полностью безразлична и пренебрежительна сегодня, больше чем всегда
Edie Teyze bu sokaktan defalarca geçtik.
- Тётя Иди мы проезжали вокруг этого квартала миллион раз.
- Aynı filmi defalarca çekti.
- Тот же фильм, снова и снова...
O zamanlar, bu albümleri plaklardaki ses bozulana dek defalarca dinlerdik.
Раньше, всё снова и снова, мы проигрывали эти записи, пока в них не появлялись щелчки и хлопки.
Ben aynı şeyi senin için defalarca yaptım.
Как я делала для тебя миллион раз.
Hem de defalarca.
Я прокручивала тот день снова и снова.
Annemle Cece, üst üste defalarca "ünlü rehablitasyonuna" gittiler ve bunu hiç benle Eric'e karşı kullanmadı.
Моя мама и Сиси практически устроили "звездное избавление" друг другу, но она никогда не использовала это против нас с Эриком.
Olivia, bu şarkıları defalarca prova ettik.
Оливия, мы миллион раз отыграли песни на репетиции.
- Ona defalarca silahını bırak dedim ama dinlemedi, Raylan.
Я повторял ей это снова и снова опусти этот чертов ствол. но она не слушала, Рейлан.
Soygundan bir hafta önce defalarca Dickie ile konuştuğu görünüyor.
Из которых следует, что Дики много раз беседовал с ним еще за неделю до ограбления.
Evet, "12 adımı" her gün defalarca uyguluyorum.
Да, я прохожу по 12 ступенек десятки раз в день, и так каждый день.
Daha önce de defalarca aynı hikâyenin nasıl sonuçlandığını gördüm aynen ileride de yine olacağını bildiğim gibi.
Я видела как такое происходило время от времени раньше, и через какое-то время это произойдет снова.
Bu evde 10 senedir yaşıyorum ve bu kapıyı defalarca kilitledim... çünkü, bazen tek başıma geçireceğim özel vakit sadece bu oluyor.
Rodrick, l Пожил в этом доме в течение 10 лет. l запер это 10,000 время двери поскольку иногда это - мой только момент секретности дня.
Alındım ve satıldım, hem de defalarca.
Меня покупали и продавали.
Hoyt da sen de defalarca anlattınız.
Ты рассказывал, и Хойт рассказывал мне много-много раз.
Ama ya ağlıyor, ya bağırıp çağırıyor ya da defalarca anlattığı şeyi tekrar anlatıyor.
Но он либо плачет, либо бредит... Или говорит мне что-то, что он говорил уже 500 раз.
Özür dilemenin bir anlamı yok, daha önce de diledin. Defalarca.
А я хочу, чтобы ты знал, как мало значит для меня, поэтому, что я все это слышал раньше, слишком много раз
Defalarca.
Снова и снова повторял.
Bir hemşire olarak iyi beslenme ve dinlenmenin strese iyi geldiğine defalarca kez şahit oldum.
Когда я работала медсестрой, много раз я убеждалась, что лучшее средство от стресса - это отдых и хорошее питание.
Yıllar boyunca beni defalarca, defalarca istemesinden sonra en sonunda "evet" dedim. Rapunzel'le evlendik mi?
Сыграли ли мы свадьбу?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]