Delice Çeviri Rusça
1,865 parallel translation
Bunun risklerini biliyor muyuz ki delice planlar yapıyoruz?
Мы хоть знаем риски, прежде чем строить планы?
Manny'yi bir arkadaşa bıraktım. Biraz delice gelecek ama uçağa atlayıp geldim.
Я отвезла Мэнни к другу и, знаю, что это безумие, но я впрыгнула в самолет, и вот я здесь!
- Kulağa delice geliyor. - Hadi canım.
Неужто.
Elizabeth Gaines'in vudulduğu ve Tom Walker'ın öldüğü gün Carrie'nin buraya gelip sana ve Dana'ya bazı delice şeyler söyledi.
В тот раз, когда Кэрри приходила к нам домой... В день, когда погибли Элизабет Гейнс и Том Уокер, Кэрри наговорила много всякого
Tamam, bunun delice olduğunu biliyorsun.
Хорошо. Ты знаешь что это безумие.
Yoksa, delice mi geliyor?
Или звучит как бред?
Yoksa delice mi?
Или бред?
Evet, delice.
Да, полный бред.
Bu, bu delice.
Это... это безумие.
Bunun kulağa ne kadar delice geldiğinin farkında mısın?
Ты знаешь, насколько бредово это звучит?
Biliyorum delice ama dün az kalsın Matt'i öldürüyordum.
Я знаю, это безумно, но вчера я чуть не убила Мэтта.
Seni ilk gördüğüm an âşık oldum sana. Delice geliyor.
Хорошо, я влюбился в тебя в первый раз как увидел тебя - это сумасшествие.
Ardından kendini tutkulu bir şekilde, neredeyse delice olan,... yeni dinin mesajlarını taşıma görevine adadı. Sadece Yahudilere değil ; ... Yunanlılara, Romalılara, Mısırlılara ve kimler dinlemek isterse onlara.
И взял на себя до безумия претенциозную задачу - нести весть о новой вере не только евреям, но и грекам, римлянам, египтянам, всем, кто будет слушать.
- Delice bir şey, değil mi?
Безумие, верно? .
15 yıl oldu... Delice. Onu hâlâ özlüyorum.
15 лет... это безумие.
Kenneth, kulağa delice geliyor ama seni bir arkadaşım olarak önemsiyorum.
Кеннет, знаю, что это звучит безумно, но я, как твой друг, за тебя волнуюсь.
Stewie, delice gelebilir ama Carter'la ilgili bir teorim var.
Это может прозвучать безумно, но у меня есть теория по поводу того что происходит с Картером.
Bu delice olurdu.
That would be crazy.
- Kesinlikle delice.
Totally crazy.
- Biliyorum söz konusu çocukları olunca insanlar delice şeyler yaparlar.
- Знаю, но люди делают сумасшедшие вещи, когда это касается детей.
Ah, çılgınca, delice, hayalci, aptalca.
Э, безумно, шизануто, бредово, тупо.
Delice değil mi?
Разве это не сумасшествие?
O adama belki de delice aşıktım.
Этот мужчина... Может я была в него сильно влюблена.
Delice ama ne zaman başıma olağanüstü bir şey gelse yapmak istediğim ilk şey bunu karıma anlatmak olur.
Это сумасшествие, но, когда бы что-то захватывающее не произошло бы со мной, первое, что я хочу сделать, это рассказать об этом моей жене,
Lee'nin programına göre, bu çok delice olur.
Я не мог позвонить, у Ли бешеный график.
Ve sonra, seninle evlenmek gibi delice bir karar verdi.
А потом она приняла сумасшедшее решение выйти за тебя.
Bence bu delice Big Jim'i öldüremeyiz.
Я думаю оно злится, на что мы не убили Большого Джима
Kulağa delice gelebilir ama bazen onlardan biri olduğumu, Greenbrier yakınlarındaki Honey Hill'de amacım uğruna savaştığımı hayal ediyorum.
Иногда - звучит, конечно, странно, но иногда я воображаю,.. ... что я один из них, сражаюсь за Медовый холм возле Гринбрира.
Biliyorum delice gelecek ama bence ölüler canlanmaya başladı.
Тебе покажется это полным бредом, но я думаю, что мертвые возвращаются к жизни.
Evet gerçekten delice.
Это и есть полный бред.
Uyuşturucu daha iyi olurdu, bu delice bir şey.
Лучше бы наркотики. Это ненормально.
Evet, biraz delice göründüğünü biliyorum.
Понятно. Думаешь, это дурь.
Biliyor musunuz, bu yaptığımız delice bir konuşma.
Знаешь, это самый странный разговор в моей жизни.
- Sen mi delice konuşmaktan sıkıIdın?
Одд, ты просто фонтан сумасшедших разговоров.
Bunun delice geldiğini biliyorum.
Знаю, что звучит безумно. Знаю.
Sana olan delice aşkımdan hiç bir eksilme yok.
Это не отнимает ничего... Той страсти, с которой я люблю тебя.
Keşke bunun bugüne kadar yaptığım en delice şey olduğunu söyleyebilsem.
Хотела бы я сказать, что это было самое сумасшедшее, что я когда либо делала.
Çok delice şeylerdi.
День спустя все изменилось
Kulağa delice geldiğini biliyorum, ama sanırım benim algılama sorunumla ilgili.
Знаю, звучит безумно, но это вроде дислексии.
- Delice davranmayi birak.
Перестань нести бред.
Evet, delice araç sürecek ama ham yetenek ve doğru kişi konusunda dünyada ondan iyi bir pilot yoktur.
Да, он вас всех до бешенства доведёт, но если говорить о чистом таланте и нужном характере, лучше него на свете гонщика нет.
Ama bütün bunlar sana delice aşık olmamın yanında solda sıfır.
Но это все меркнет перед тем фактом, что я совершенно без ума от тебя.
"Delice" diyecektim ama demeye korkuyorum.
Я сказал бы "орехи", но я боюсь что...
- Delice.
- Это безумие.
- Evet, delice.
- Да, ещё какое.
- Delice bu. - Aynen.
- Это безумие.
Delice.
Чума.
Etrafımızdaki bütün bu delice şeylere bir baksana.
ме онпю кх лме бепмсрэяъ б ьйнкс рш ьсрхьэ?
Delice.
С ума сойти.
Ve tamamen delice.
Полное сумасшествие!
Aşk bazen insana delice şeyler yaptırabiliyor.
Любовь может сделать немного сумасшедшим иногда.