English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ D ] / Demeyin

Demeyin Çeviri Rusça

490 parallel translation
Öyle demeyin, bir bardak içelim.
Не говорите так, просто выпейте с нами.
Beni yalnız bırakayım demeyin.
Не смейте меня бросать вот так.
Madem bilmek istiyorsunuz... O, 180. sokaktaki Huntington Memorial Hastanesi'nde. Demeyin.
Он сейчас в городской больнице Ханингтона.
- Öyle demeyin lütfen.
- Пожалуйста, не надо.
Öyle demeyin, hepimiz çuvalladik... ve tüm yükü birimizin tasimasi için hiç sebep yok.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы.
Bana, Maria Tura'yı daha önce duymadım demeyin.
Неужели вы никогда не слышали о Марии Тура?
Şimdi sakın bayılayım demeyin Bay Cross.
Не падайте в обморок.
Bana "komutanım" demeyin, Bay Novak.
Не называйте меня "Сэр", Мистер Новак.
Hava ne kadar sıcak demeyin, buz kaymak dondurmadan yiyin.
Покупайте мороженое, лучшее на свете мороженое! Ореховое, кофейное!
Ve buna hırsızlık da demeyin sakın, çünkü o da öyle yapıyor.
И не называйте это воровством, потому что он сам вор.
Sakın bir şeyler aşırayım demeyin!
В карманы ничего не прятать.
Hayır, hayır öyle demeyin.
Нет, этого не стоит делать.
Ey ahali, duyduk duymadık demeyin Başkanımıza kulak vermeyi ihmal etmeyin.
Все граждане почтенные, сюда, и приклоните ухо к лорду-мэру.
Hayır, öyle demeyin.
Увы, я зла себе уж пожелала!
Duyduk duymadık demeyin!
А теперь, послушайте меня!
- Bana bir şey demeyin!
- Ничего мне не говорите!
Lütfen, hayır demeyin.
Не говорите "нет", пожалуйста.
Sakın bir şeyi kırma. Duyduk duymadık demeyin.
Новые подробности Розеттского убийства!
Sakın vazgeçeyim demeyin.
Продолжайте. Не обращайте внимания.
Ama uyarmadı demeyin, arabadan hemen ineriz!
Но, внимание! Чуть что, мы выйдем! Никакого риска!
Gitmemezlik edeyim demeyin.
Вы должны съездить. Когда-нибудь...
Neyse, uyarmadı demeyin, bildiğini okuyacaktır, işiniz zor olacak.
Имейте ввиду, она умеет настоять на своем. Так что работа будет не из легких.
Sakın durayım demeyin!
Вы все! Не останавливайтесь!
Kışlanın etrafından dolanıp tekrar sıraya gireyim demeyin.
Не пытайтесь обходить вокруг бараков... и снова вставать в очередь.
Öyle demeyin, kimse ahmak değil.
Это не верно, они не задницы.
- Demeyin. - Diyorum.
- Не может быть.
Sakın onun için yapabileceğim bir şey yok demeyin.
Не оставайтесь в стороне, и скажите мне, что вы ничего не можете сделать для него.
Sanki deliymişim gibi "haklısın" demeyin.
Да, нет, не нужно мне поддакивать, чтобы показать, будто я такая...
- Harika olur. Söylemedi demeyin.
Чего орешь как придурок!
Lütfen kaptana hiçbir şey demeyin.
Ему ничего не говорите.
- Yakıt ikmali yapıyorlar demeyin!
- Они что, перезаправляются?
Söylemedi demeyin.
Я вам скажу, мадам Вавилова,
Demedi demeyin... Bugünlerde insanlar bir şeyi televizyondan görmedikçe inanmıyorlar.
Говорю вам, в наше время люди не верят ничему, чего они не видели по телефизору.
Bay Paulo, öyle demeyin. Bay Paulo...
Не говорите так, г-н Пауло.
Öyle demeyin Bay Paulo, demeyin!
Не говорите так!
Bay Paulo, öyle demeyin.
Г-н Пауло, не говорите так!
- O zaman, hiçbir şey demeyin.
- Тогда молчите.
Sakın "biz birlikteyiz" demeyin.
Вы что, вдвоем?
Hayır, bana Julie demeyin. Adım bu değil.
- Нет, не называй меня так.
Ama büyük patronlarla sürtüşeyim demeyin sakın.
Но не надо идти против настоящих боссов
Bana cevap vermiyor demeyin.
Что значит, никто не отвечает?
Bana sakin ol falan demeyin!
И не успокаивайте меня!
Bu sefer yapacak, bak sonra demedi demeyin.
На этот раз она сделает, попомните мои слова.
Hala Bayan Mulwray için çalıyorum demeyin sakın bana?
что все еще работаете на миссис Малврэй.
Sakın hayır demeyin.
Не говорите, что нет.
Sakın hayır demeyin, bu sizi üzer.
Не говорите, что нет, иначе вы заплачете.
Yaylanın bakalım ve bir daha buraya yaklaşayım demeyin... yoksa başınıza ok yağdırır ve erbezlerinizden kastanyet yaparız.
Убиpaйтecь и бoльшe нe вoзвpaщaйтecь... или мы cдeлaeм из вaшиx яичeк кacтaньeты.
Öyle demeyin!
Нет, перестаньте!
Bana "Momo" demeyin. Yapacak mısınız, yapmayacak mısınız?
Не говорите "Момо." Так вы сделаете или нет?
- Hiçbir şey demeyin.
Я обожаю отчитывать маленьких девочек!
Hayır demeyin.
Вы всегда можете придти ко мне.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]