Demiştim Çeviri Rusça
6,485 parallel translation
- Nick. - Onu getirme demiştim.
Ник, я сказал не приводить ее.
- Travis, onu getirme demiştim.
- Трэвис, я просил не привозить ее.
Yapmayacağız demiştim.
Я сказал, что ее не будет
Hani sana güvendeyiz demiştim ya?
Не знаю, помнишь, когда я сказал тебе, что всё хорошо.
Gerçi salatamda zeytin olmasın demiştim.
Кстати, я помню, что просила салат без оливок. - Ах.
Bana sahip olmak isterdin demiştim.
Я же говорил, ты изменишь свое мнение.
Ben de bırakayım da uyusun demiştim.
Я пытался дать тебе поспать.
- Alüminyum işe yaramaz demiştim. - Büyüklüğüne baksana.
Говорил тебе, алюминий – это хлам.
Son geldiğimde, sana sabırlı ol demiştim.
Думаешь, мы слишком торопимся? Как и большинство новых пар.
Diğer beş türden mutlaka farklılardır demiştim. Bingo.
Я не могу сказать, чем они украшены, есть пять различных вариантов, так что...
Görünce tanırım demiştim değil mi?
Помнишь я сказал, что узнаю его когда увижу?
Yaratık şeklindeki heykelciklerin gözünün içine bakmayın demiştim.
И что я вам говорил насчёт того, чтобы вы не смотрели гаргульям в глаза? Это как прикормить заблудившуюся собаку.
Sana bir keresinde demiştim... Kütüphane seni öldürme yeteneğin için seçmedi.
Однажды я вам уже говорил, что Библиотека выбрала вас не из-за вашей способности убивать.
- Elindekine dikkat et demiştim.
Я сказал, осторожнее с этой штукой.
Son konuşmamızda demiştim. Bana Tobias de.
Я же говорил, зови меня Тобиас.
- Sana bu işe yaramaz demiştim.
Говорила же, это не сработает.
Demiştim. Bu benim doğuştan gelen hakkım, kaltaklar.
Я же говорила - мои по праву рождения, шалавы.
Asla adını söyleme demiştim.
Я тебя предупреждал. Никогда не произноси его имени!
- Size mahvoldum demiştim.
Говорила же, что я облажалась.
Mecazi anlamda demiştim.
Да, я исполользовала королевское "мы".
Şöyle demiştim, "Her ne kadar kan emici şeytanlar olsalar da, aslında iyi insanlardır."
Ведь я там сказал "Хотя они и злые корпоративные кровососы... они ничего."
- Dinozorları geç demiştim sana.
Я тебе сказал за динозаврами.
Zırdeli demiştim.
Говорила же, что сумасшедший.
Sana demiştim ki, bu zor bir spor dalı.
Я говорил тебе, что этот спорт тяжело бросить.
Ben sana ne demiştim?
Что я тебе говорил?
Yani onların hepsi ucuz bir numaradan mı ibaret? Ne demiştim ben?
То есть недавно ты просто дурачил нас?
Sahneye çıkan kız. Hele gözüm bir yerden ısırıyor demiştim!
Тогда на сцене... со сцены.
Ve hafızam beni yanıltmıyorsa yüzde 81 ihtimal yalan söylüyor demiştim. Bu da demek oluyor ki yüzde 19 ihtimalle doğruyu söylüyordu.
я сказал, что вероятность этого составляет 81 %, что означает, что в 19 % - ах он говорит правду.
- Kapa çeneni demiştim!
Я же сказал тебе, заткнись!
Seninkileri yıkarım demiştim, ama bütün dojo'nunkileri değil.
Твои бы я постирала, но не для всего же додзё!
Ona eğer büyük bir katil olmak istiyorsan insanları anlamalısın demiştim.
Я сказал ему, что великий убийца должен понимать людей.
Onu kendi binanda öldürme demiştim.
Я же советовал не убивать его в здании.
Bir şey farklı demiştim ya?
Что в тебе изменилось.
Bak. Demiştim.
Вот, я же говорил.
Hayaleti, Prentis'inki gibi gelecekte olmadığı için belki de... Belki de ölmez demiştim, bir şansı vardır demiştim.
Я думал, может быть, раз уж ее призрака не было там, в будущем, а призрак Прентиса был, я полагал может быть, этого не случится и она сумеет спастись.
Ortağıma şöyle demiştim. " Robert Drust'ün otorup izleyebileceği ve duygusal tepkiler vereceği bir film yapmak istiyorum.
- Помню, я рассказывал напарнику, что хочу снять такой фильм, чтобы сам Роберт Дерст посмотрел, и его проняло.
"12 : 30 tile 02 : 30 arası çöplük kaçamağı" demiştim buna.
До полтретьего - "мусорные проделки", если можно так выразиться.
- Sana bu sanık havalı değil demiştim.
Говорил же, что подсудимый не крутой.
Danny'ye güvenliğini sağlayacağım demiştim.
Я обещал Дэнни, что буду оберегать вас, значит, так и будет.
O gece sana ne demiştim?
То, что я сделал с тобой той ночью...
Yok demiştim ben de.
Ничего и не было.
Onlarla işimiz bitti sandım. Birkaç haftalığına falan ortalıkta gözükmeseniz iyi olur demiştim.
Я думала, мы с ней закончили, и типа сказала им, что они могут залечь на дно на недельку-другую.
Kurtların alfası ya da lideri olur demiştim ya.
Помнишь, что я говорил о волках... у них есть свой альфа, лидер? - Да.
Ailemle konuşup arkadaşımın gidecek hiçbir yeri yok demiştim.
Я поговорила с ними и сказала, что у меня есть друг - которому негде жить.
- Demiştim.
- Я же говорил.
Demiştim.
Я же говорил.
- Devam edersek dikkati üstümüze çekeriz demiştim.
Я говорил, если мы продолжим, то привлечем нежелательное внимание.
Demiştim.
Вот видишь.
Ben de sana seni bu sözlerden vaz geçtirmem demistim.
А я сказал, что не дам вам нарушить слово.
Ama gerçekten de ortaklık söz konusu demistim, ki öyle de ama senin için değil.
Я действительно сказал, что на кону партнерство, и это правда... но не для тебя.
Gördün mü, sana harika biri demiştim.
ВИДИШЬ, Я ЖЕ ГОВОРИЛ, ЧТО ОНА КЛАССНАЯ.
demiştim sana 23
demiş 290
demiştin 153
demişti 245
demiştiniz 30
demişler 27
demiştir 26
demiştin ki 26
demiş ki 28
demişti ki 31
demiş 290
demiştin 153
demişti 245
demiştiniz 30
demişler 27
demiştir 26
demiştin ki 26
demiş ki 28
demişti ki 31