Dilenci Çeviri Rusça
240 parallel translation
Zengin, yoksul, dilenci. - Hırsız.
Богач, бедняк, попрошайка, вор.
Bay Rainsford, Tanrı, bazı insanları şair olarak yaratır. Bazılarını kral, bazılarını dilenci.
Мистер Рэнсфорд, Бог делает одних поэтами, других - королями, кого-то - нищим.
Dilenci değilim ben.
Я не нищий!
Rahip, dilenci, şövalye ya da hacı hangi kılık İngiltere'nin en iyi okçusunu gizleyebilir?
Даже если он придет под видом священника, бедняка или нищего, что сможет скрыть лучшего стрелка в Англии?
Sakat bir dilenci elinden almisti bunlari, ben de geri aldim ondan.
Вы забрали у него все оружие. Мне пришлось прибегнуть к этому.
Rahat bırak, seni küçük dilenci.
Пошел прочь, маленький бродяга.
Ben dilenci değilim, ya sen?
Да, я - попрошайка, а кто ты?
Fakir olabilirim ama dilenci değilim!
Tы - лишь грязный крестьянин, я небогат, но я - самурай! Oставь свою жалость при себе!
# Beş parasız bir dilenci gibi buralarda kaldım #
Лишь я осталась здесь нищей старухой, и нет ни гроша за пазухой моей.
birini kardeşime, eşkiya, ikinci kardeşime, ayağı sakat, üçüncü kardeşime, ayakkabı boyaçı, dördüncü kardeşime, dilenci, senin ismini yazıyorum.
На моем первом брате, бандите, на моем втором брате, калеке, на моем третьем брате, чистильщике обуви, на моем четвертом брате, бедняке, я напишу твое имя.
Koksan'dan çıksa çıksa dilenci çıkar zaten.
В аиле Коксань всегда были одни нищие. Тихо!
Cahil, avare bir dilenci olan ben değil, gerçek bir öğretmen okutacak.
Безграмотный, нищий бродяга. А настоящий учитель.
Servetini sayanlar dilenci olabilirler ancak.
Себе вполне лишь нищий знает цену.
Seyyar satıcı veya dilenci değilim.
Не подумайте, я не продавец, не прошу взаймы или милостыню, и я не из суда.
- Dilenci gibi.
- Нищий!
- Evet! Dilenci.
- Да, нищий.
Yemeğimizi çalması için bir de dilenci mi getirdin?
Что за попрошайку ты привел, чтобы он объедал нас?
Dilenci, Nachum Efendi. Ve, hepsinden de önemlisi, aziz Haham Efendi'miz...
Реб Нахум - попрошайка... и самый нами почитаемый... наш любимый раввин.
Param yok. Dilenci de değilim ben.
У меня нет денег, и я не нищий.
- Ben dilenci olacağım.
- Я стану бомжем.
Dilenci bir kadın.
Нищая.
Bir ceset yüzünden Savannakhet'de yapılan ilk girişim annesi tarafından terk edilmiş, kuzeyli bir dilenci, hükümet konağı bahçesinde kızın odasının dışında...
Первая попытка в Саваннакхете из-за трупа, оставленного матерью, нищенкой с севера, в парке правительственного дома под окнами её комнаты...
Bir arkadaşım her gün dışkısını yediğini iddia ediyor, dilenci bir kadından çıkan, böylece daha çürümüş ve lezzetli oluyorlarmış.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Hep gördüğümüz o dilenciyi gördüm yine o şapkalı olan dilenci.
Я видел сумасшедшего которого мы видели всегда в шляпе и с роликами.
Ben olmasaydım çoktan dilenci olmuştunuz!
Если бы не я, вы обе были бы нищенками!
Pis dilenci!
Попрошайка!
İyileşmem dokuz ay sürdü. Hep o aşk denen deli saçması uğruna. Dilenci, kral demeden herkesi perişan eden o çılgın hastalık.
Долго я приходил в себя и всё ради безумия, называемого любовью оно равно сражает нищего и короля.
Hasan! Dilenci ninemin ruhunu aldı.
Хассан, нищий украл бабушкину душу!
Artık dilenci, postacı kılığındaki adamları kapımızdan eksik olmaz.
Теперь за мной будут ходить попрошайки, почтальоны и те, кому нужно спросить адрес.
Eğer bu hazineyi bize geri verirseniz,... bizi yine dilenci yerine koymuş olursunuz.
Если же ты вернешь нам это - мы останемся попрашайками.
- Pembe Sincap. - Dilenci Keşiş.
- Коктейль Франджерико!
Düşünüyorum da, o dönemde beraber iş yapsaydık... böyle dilenci kılığında dolaşmazdın.
Я тут подумал : если бы мы тогда столковались, ты бы сейчас не выглядел, как попрошайка.
Biz dilenci değiliz efendim.
Господин, мы не побирушки.
Mağrur bir dilenci, saat 6 yönündeydi. Onu hesaba katıyorum.
Он высокий малый, думаю, около 6 футов.
" Onlar dilenci veya hırsız değil.
Они не попрошайки и не воры.
Ben dilenci değilim.
Я не попрошайка.
Ama sonra, bir kış gecesi şatoya, yaşlı bir dilenci kadın gelmiş, prense bir tek gül verip, karşılığında soğuktan korunacak bir yer istemiş.
Однажды темной зимней ночью к замку пришла старая нищенка, и предложила принцу волшебную розу, за ночлег и убежище от лютой зимней стужи.
Bay Dilenci.
М-р Бомж.
Dilenci gibi görünen adamlar trenlerden indirildi...
Люди, похожие на бродяг, были высажены с поезда.
Her gün dilenci kasesiyle dışarı çıkıyorsun.
Ты выходишь со своей миской для подаяний каждый день.
Ben köydeki evime dönüyorum çünkü bir dilenci bile kendi evinde efendidir!
Доченька, я возвращаюсь в деревню, потому что только в своём доме я чувствую себя хорошо.
O sizin gök gürültüsü ve şimşek tanrınız değil. - O yalnızca bir dilenci.
Он не твой бог грома, он просто попрошайка.
- Kirli, iğrenç dilenci.
- Грязные нищеброды.
YALNIZ YAŞAM # Zengin olmak elindeyse... # #... kim fakir, dilenci veya hırsız olmak ister?
Часть третья "В разлуке"
Ama artık dilenci kalmadı.
А теперь нищих нет.
- Deli dilenci kadın.
О детстве.
- Dilenci bir kadın meydanda. - Biliyorum.
- Та нищенка, которая смеётся.
Zaten, dilenci kadın deltanın sıcak sularında avlanıyordu.
В России революция предана.
- Dilenci.
- Попрошайка.
Bunlar--ne demeye çalışıyoruz- - dilenci mi? Hayır!
Что это за заплатки?
biz dilenci degiliz.
х ЦНРНБХЬЭ РШ ОКНУН.