Diliyorum Çeviri Rusça
1,642 parallel translation
Özür diliyorum.
Ага. Мне очень жаль. Мм.
Jay, duvarın için özür diliyorum.
Джей, прости за стену.
Offf... Kızlar size iyi günler diliyorum.
Девочки, хорошего вам дня.
* Diliyorum her gün *
( Я желаю этого каждый день. )
* Mutlu Noeller diliyorum sana *
( Что я желаю тебе счастливого Рождества )
İçten içe orta yaş krizinde olduğunu diliyorum ki bu da vaktinden evvel dalları dikeceğin ve mezarına işerken bana keyifli, çılgın bir nekahet dönemi sunacağın anlamına geliyor.
В глубине души я надеюсь что это кризис среднего возраста и это значит, что ты на полпути к ранней смерти. Что доставило бы мне огромное удовольствие и безумную радость о том что теперь я могу писать на твою могилу.
Neyse, başka bir ricam daha olacak, Kaşarİsa senden tekrar oyun kurucu olmayı diliyorum.
В любом случае, мне нужно ещё одно одолжение, так что, Иисус... Я прошу, чтобы я снова стал квотербеком.
Ben de çok güzel şeylerin olmasını diliyorum Clark.
Я тоже хочу, чтобы травка зеленела, Кларк,
Bana verilen yetkiye dayanarak sana iyi geceler diliyorum.
Поэтому, силой, данной мне, провозглашаю тебе сладких снов.
Geçen her gün, geri dönüp yaptığımı geri alabilmeyi diliyorum ama yapamam.
Каждый божий день, я хотел вернуться назад и предотвратить то, что я сделал. Но я не мог.
Özür diliyorum.
Мои извинения.
Öncelikle, eşimden özür dilemekle başlamak istiyorum arkadaşlarımdan ekibimden ve bu suçlamalarla zor durumda kalan Colorado'lu dostlarımdan özür diliyorum.
В первую очередь я прошу прощения у моей жены, друзей, коллег и жителей Колорадо за то что на них упала тень от этих обвинений.
Bunun için sizden özür diliyorum...
Прошу прощения, но...
Elijah, senden affetmeni diliyorum.
Элайджа, я прошу прощения.
- iyi şanslar diliyorum çünkü...
- потому что в некотором смысле...
Tamam, açıkça belirteceğim, daha önce söylediğim sadakatsizlikle ilgili çirkin sözlerim için özür ve tevazu göstererek affını diliyorum.
Хорошо, буду честным до конца, я хочу сказать что приношу свои извинения за, неприятные скептические замечания, высказанные мною ранее, и я смиренно прошу вашего прощения.
Ve bundan dolayı da günah işledim ve Tanrı'dan bağışlamasını diliyorum.
ƒа, € согрешил, это мо € оплошность, и € прошу прощение у ¬ севышнего.
Çok özür diliyorum.
Простите за заминку.
Ve şimdi hepinizin burayı terk etmesini ve her şeyi mahvetmemesini diliyorum.
и хватит портить его. Люблю вас.
Çok müteşekkirim. Her gece Tanrı'ya, sağlığınız için dua ediyor, daha uzunca bir zaman Kralımız ve babamız olarak kalmanızı diliyorum.
Я очень признательна и каждый вечер благодарю Бога за ваше здоровье,... и верю, что вы надолго останетесь нашим добрым королем... и отцом.
Lütufkar Majesteleri'nden, Tanrı'dan ve sizlerden, günahlarım için merhamet diliyorum.
- Я прошу прощения за свои грехи... против Его Величества, ... против Господа,... и против всех вас.
Tüm hamamböceklerinden özür diliyorum. Özellikle çırçır böceği Jiminy'den. Her ne kadar ilk kez otuzumdan sonra aklıma gelse de...
Я извиняюсь перед всеми тараканами, особенно перед Джимми Крикетом, хотя только сейчас через 30 лет я осознаю...
- Anladınız mı? - Evet. - Dergilerimin satılmasını diliyorum.
Но тебе же обещал помочь наш директор.
Bazen büyükannemi tekrar görebilmeyi diliyorum, ya da zamanda yolculuk yaparak ona kendimi yetişkin olarak göstermeyi.
" мне часто хочетс € увидеть ее снова или отправитьс € назад во времени и показать ей кто € и кем € стал будучи взрослым.
Özür diliyorum ama parayı aktaramadığım sürece oyundaki yerinizi elimde tutamayacağım.
Извините, но я не могу допустить вас в игру, пока не получу деньги.
Hey, bana şans diliyorum.
- Пожелай мне удачи.
Sanırım sadece birinin diliyorum istedi miydi kariyer gün yapın.
I guess I just wish that somebody Would have asked me to do career day.
Ve burada mütevazi bir şekilde karımdan, Kurmay Başkanımdan, seçmenlerimden, destekçilerimden, ve hizmet etmeye değmediğim ama çok sevdiğim ülkemden özür diliyorum.
Я прошу прощения у моей жены, у главы администрации, у моих избирателей, у моих сторонников, и у страны, которую я люблю, но которой больше не могу служить.
Vanessa, senden onun için özür diliyorum.
Ванесса, я дико извиняюсь за него.
Özür diliyorum. Çok üzgünüm.
И я прошу прощения.
Halına kustuğum için de özür diliyorum.
И мне очень жаль, что меня вырвало прямо на ваш ковер.
Çok özür diliyorum.
Мне правда жаль.
Gözden kaçırdığımız için özür diliyorum.
Простите за мою оплошность.
Kafalarını sıkıp paramparça etmeden önce rahat durabilmek için sabır diliyorum.
Я надеялась, что пациенты ударятся Или стукнутся черепом о что-нибудь Чтобы у меня был шанс вскрыть им голову.
Hastaneden en yakın zamanda taburcu olmayı diliyorum.
Загадаю желание под этими звёздами. Поскорее выписаться из больницы.
Tekrardan özür diliyorum.
Прошу прощения ещё раз.
Sizlere uzun ve mutlu bir ömür diliyorum.
Надеюсь, у вас будет длинная и счастливая жизнь.
Sizlere uzun ve mutlu bir ömür diliyorum.
Надеюсь у вас будет долгая и счастливая жизнь.
Önceki aramalarım için özür diliyorum.
Прости за все эти звонки.
" Sürtüğün ölmüş olmasını diliyorum.
"Хочу, чтобы эта тварь сдохла."
Şu an senin uyuyup, benim buzdolabına baskın yaptığım güzel ve sessiz bir akşam diliyorum. Tamam.
Я хочу спокойный, тихий вечер, где ты пойдёшь спать, а я пойду к холодильнику.
Neden diliyorum ki hem?
И почему я?
Ben de tüm bunlarla bir şey kastediyor olmanı diliyorum.
А я желаю, чтобы во всем этом был смысл.
Özür diliyorum, ama Şerif Salters'ın Ernstrom'a giden bir oğlu var ve derine indikçe daha ilginç şeyler çıkıyor.
Тысяча извинений, сэр, но сын шерифа Солтерса учится в колледже Эрнстром, и чем глубже я копаю, тем интереснее становится.
Sana başarı diliyorum!
Удачи!
Senin için en iyisini diliyorum Arthur Pendragon.
Желаю тебе здравия, Артур Пендрагон.
Randy, hem mevcut hem hapisteki tüm GUB çalışanları adına senden özür diliyorum.
Рэнид, от имени всех из НБГ, по обе стороны тюремной решётки, нам жаль.
Bir milyon dilek diliyorum.
- У меня миллион пожеланий.
Hayır, olmadı. Özür diliyorum.
Действительно.
PD, gerçekten özür diliyorum.
Режиссёр, простите меня.
Çekime devam etmenizi diliyorum.
Надеюсь, съёмки не остановят.