Dına Çeviri Rusça
7,728 parallel translation
Adına ne dersen de, tabağımda tanıdık gelen tek şey havuçlardı.
В общем, называй как хочешь, но, морковка - это единственное, что я распознала на своей тарелке.
Benim onun adına çalıştığım kısım dışında.
Вот только это она завербовала меня.
Keşke hiç olmasaydı isterdim, ama dışarıda herkes tek başına.
Хотел бы я сказать, что такого обычно не случается, но снаружи каждый за себя.
Dışarıda bir yerlerdeler ve onlar yokmuş gibi davranmak, yok oldukları anlamına gelmiyor.
Они где-то там и.. Притворяться, что их не существует, не заставит их исчезнуть на самом деле.
İstihbaratımız, bu tabutun içindeki yurt dışına bir şeyler kaçırıldığını söylüyor.
Наш источник утверждает, что-то вывозится из страны в гробу.
- Şehir dışına çıkıyoruz. - Ne?
- Мы уезжаем из города.
Karısı tellerin dışına çıkmış olmasından korkuyor.
Я попал. Его жена волнуется, что он сбежал.
Tellerin dışına.
За забором.
Onlar senin bilinçaltının dışına akan bir akarsudur.
Выплывая потоком из твоего сознания.
Grey doğruyu söylüyorsa ve Jason sık sık şehir dışına çıkıyorsa, San Diego numarasının nedeni bu olabilir. 701 numaralı dairede Jason'dan önce kimin kaldığını öğrenmek için Southland Classic başvuru merkezini aradım.
если Грей говорит правду, и Джейсона часто не было в городе, это может объяснить номер из Сан-Диего я проверил, кто был послелним арендатором
Maggie ülke dışına yaptığı geziyi örtbas edebilir. Ek randevular, ağrılar veya kramplar falan.
Объясняет отъезд из страны, посещения врача, боли и спазмы.
Jim, Bob. Şimdiye kadar tanıdığım en muhafazakar avukatlar olmanız,... Cary ve Diane'in geri kalmış liberal düşünceleriyle dalga geçebileceğiniz anlamına gelmesin.
Джим, Боб, только потому, что вы двое – самые консервативные юристы, которых я встречал, это не означает, что вы должны задирать Кэри и Даян за их отсталые либеральные взгляды.
Schmidt'i sisteminin dışına atmaya çalışıyor, ve ona destek olmalıyız, bu, dağa tırmanmasına ön bilgisiz ve deneyimsiz olarak tırmanmasına izin vermek anlamına gelse de
Она хочет забыть Шмидта, и мы должны её поддержать, даже если для этого надо лезть на гору без всяких знаний и опыта.
İstediğiniz rakam fiyat aralığımızın biraz dışına çıkıyor.
Вы просите слишком много.
Siperin karşısına askerleri gönderiyorum. en kısa zamanda buranın dışına süreceksin.
Я пошлю солдат через разлом как только ты отсюда уедешь.
Hiç olmadığı kadar sert savaşacak. Ve biz de Vegadan kalanların dışına yeni bir Helena inşa edeceğiz.
Она будет бороться изо всех сил, и мы построим новую Елену из того, что останется от Веги.
İki kocadan olan iki çocuğun var demek ki hayatın lisenin dışına çıkmış ve striptizde başarısız olmuşsun.
Хорошо, а у тебя два ребенка, у которых разные отцы, бросившая школу, еще и неудавшаяся стриптизерша.
Onu mülkün dışına, köye ulaşımı olan bir yere alalım diyorum.
Есть мысль перенести её на край поместья, поближе к деревне.
Mona'yı annesi şehir dışına götürdü.
Мама Моны увезла ее из города.
Çünkü bu ailede herhangi birinin Charles'ı tanıdığına inanmakta zorlanıyorum.
Потому что мне сложно поверить, что больше никто в этой семье не знал о Чарльзе.
Hem Tanner'ın seni Rosewood dışına bırakacağını sanmıyorum.
А еще не думаю, что Таннер обрадуется, если ты уедешь из Роузвуда.
Kamyonet, Orea'nın hemen dışına park etmiş.
Грузовик припаркован прямо рядом с Ореа. Цель
Gördüm, D Kapısı'na doğru gidiyor.
Вижу подозреваемого. Идет к выходу D.
Öyle olsun, ben birkaç günlüğüne şehir dışına çıkıyorum.
Ну и ладно. Мне надо уехать на несколько дней.
- Ben yine şehir dışına çıktın sandım.
Я думал, что ты уехал.
Bu iş arıların polen taşımasına bağlıdır bu yüzden en etkili yöntem budur.
Этот бизнес зависит от пчелинных популяций, значит, скорей всего, первым от них пострадает.
Sıra dışı önlemler alınmasını istiyordun çünkü mucize adam olacağına dair aptalca bir fikrin vardı. Uyanıp bana geri dönecektin.
Раньше ты хотел чрезвычайных мер из-за своей дурацкой идеи о том, что с тобой произойдёт чудо, и ты очнёшься и вернёшься ко мне, а теперь ты...
Seni çıkarabilir, sadece Bamako'nun dışına değil, Mali'nin bile dışına. Aslında, tüm Avrupa'ya.
-
Bu da NOB'un yetki sınırlarının dışında olduğu anlamına gelir.
Что означает, что это дело выпадает из юрисдикции DEO.
İkinizi sisin dışına çıkaracağım. Size buradan çok uzakta bir hayat vereceğim.
Я проведу вас сквозь завесу, устрою вам новую жизнь вдали отсюда.
Karının kafatasının hızlıca dışarı çektiğin için kırıldığına inanmamı mı istiyorsun?
А ты хочешь сказать, что повреждения твоей жены появились оттого, что ты неаккуратно положил ее на пол?
Doğrusu ben de dış mekânda geçecek bir eğlence programına katılmam gerektiğini düşünüyordum.
надо бы в выездном развлекательном шоу поучаствовать.
Oppa, bir dakikalığına dışarı çık.
Выйди ненадолго?
Cindy'mizin 1 Gece 2 Gündüz için her ayın iki hafta sonunu size ayırmasını istiyorsun. Ancak bu vakti yurt dışında konser vermek için kullanırsak konser başına en aşağı 10 bin seyirci olması durumunda kârımız 170 bin dolar olacaktır.
правильно? то заработаем сто семьдесят миллионов.
Canlılığını geçici olarak durduracağız. İçinden dışına her tarafını beynini, kalbini, organlarını donduracağız.
Введём его в состояние анабиоза, охладим организм изнутри, его мозг, сердце, органы.
Fark, paranın devletin elinde olmasına ya da paranın büyük bir kısmının devletin kontrolü dışındaki insanların elinde olmasına bağlıdır.
Разница в том, находится ли капитал в руках государства или бОльшая его часть принадлежит людям и государством не контролируется.
Kağıdın sindirime uğradığına dair hiçbir belirti yok. Yani muhtemelen camdan uçmadan hemen önce yuttu. Kağıdı yanınıza almak ister misiniz?
на бумаге нет следов пищеварения, так что он проглотил её прямо перед тем, как вылететь в окно
Eğer masumsanız dışarı sızmasına gerek kalmaz.
Ну, если вы невиновны
O doktor hâlâ dışarıda bir yerlerdeyken ve sevdiğin insan ölmüşken nasıl hayatına devam edebilirsin?
Как жить дальше, если доктор всё ещё здесь? А человек, которого вы любили.. мёртв?
Tanıdıklarına yalnızca ordu arkadaşımı vurdu diye ulaştım.
Я присоединился к вам потому что военные застрелили моего друга.
OR 3'ün dışına 3 ajan gönderin, kalanı bu kanada baksın.
Мне нужно три агента у операционной 3. Остальные могут охранять это крыло.
- April alışılmışın dışına çıkmayı başardı.
Оригинальное решение у Эйприл.
Belki haklıdırlar, ama bu seni suratlarının ortasına yumruk atmayı istemekten alıkoymaz.
Может, они и правы, но тебе всё равно хочется им врезать, когда они так говорят.
İçimizin dışına çıkmasına izin vermediğin için sağ ol.
Да, спасибо, что не позволил нашим кишкам оказаться на дороге.
Edna Miller adında yaşlı bir kadın yaşıyor. Ama birkaç haftalığına şehir dışına çıktı. - Kokusu buraya kadar geliyor.
Там живёт пожилая дама, её зовут Эдна Миллер, но она на неделю уехала из города.
Postacı, hanımefendinin şehir dışına çıktığını söyledi zaten.
Это обычная утечка газа. Почтальон сказал, что она уехала из города.
Seni şehrin dışına çıkarmak sana hayatta kalma şansı verebileceğim tek yoldu.
Увести тебя из города было единственным способом дать тебе шанс на выживание.
Vay canına, bu şaşırtıcıdır!
Вау, как поразительно!
İçlerini dışlarına çıkarıyor yani.
Фактически выворачивает наизнанку.
İçlerini dışlarına çıkarabilmeliyiz.
Нужно уметь выворачивать их наизнанку.
Eğer doğru hatırlıyorsam atmosferde zincirleme bir reaksiyon yaratıp Dünya'daki her Zygon'un içini dışına çıkarıyor.
Если не ошибаюсь, он вызывает цепную реакцию в атмосфере и выворачивает наизнанку всех зайгонов на Земле.