Elden bir şey gelmez Çeviri Rusça
42 parallel translation
- Elden bir şey gelmez.
- Ничего не поделаешь.
- Bu konuda elden bir şey gelmez.
- Ќичего не попишешь.
Elden bir şey gelmez.
Ничего не поделаешь.
Elden bir şey gelmez.
С этим ничего не поделаешь.
Ne de olsa önceki güne kadar sadece bir orta okul öğrencisiydi yani elden bir şey gelmez.
это нормально. До позавчерашнего дня она была простой школьницей.
Ama senyaku için olduğundan, elden bir şey gelmez.
так что придётся потерпеть.
Ama istediğiniz şey buysa, elden bir şey gelmez ama!
Так что, раз уж вы настаиваете – извольте!
Yardım etmek isterdim, ama elden bir şey gelmez.
Я был бы рад помочь, но это не в моей власти.
Kunailer fırlatılmak içinler! Kaybolanlar konusunda elden bir şey gelmez ki!
если их потерять.
Aslına bakarsan sen bir batakhane gülüsün, elden bir şey gelmez.
Здесь совершенно ни при чём тот факт, что ты грязный латинос!
İş bir şekilde devam etmeli ve bunun için ödeyeceğim bedel buysa, elden bir şey gelmez.
Я должен сохранить свой бизнес. И если такова плата за это, то что я могу поделать.
Olmuşu değiştirmek için elden bir şey gelmez.
Пpoшлoе уже никак не изменишь.
Elden bir şey gelmez.
Мы всё равно ничего сейчас сделать не можем.
Pekala, ona da elden bir şey gelmez.
Да уж... Ну, с этим ничего не поделаешь.
- Elden bir şey gelmez.
- Одно из этих, да? - У него были такие жёлтые глаза.
Elden bir şey gelmez.
Мы ничего не можем сделать.
Elden bir şey gelmez öyleyse.
Ладно уж.
Ama biri seçilince, elden bir şey gelmez.
Но если ты избрана, ничего нельзя поделать.
Elden bir şey gelmez mi?
Так устроено?
- Ama elden bir şey gelmez. - Bu tabirden nefret ediyorum.
Но это есть, как есть.
- Ama, arkadaşım... elden bir şey gelmez.
- Но, мой друг. Это есть, как есть.
- Elden bir şey gelmez. - Ciddiyim.
Это есть, как есть.
Nelerle karşılaşacağız bilinmez o yüzden hazırlıklı olun. Elden bir şey gelmez.
так что просто будь начеку.
Bedavaya bilgi vermiyorlar demek. Neyse elden bir şey gelmez.
выкорчёвывает семена раздора в организации.
Sanırım elden bir şey gelmez.
это уже никак не изменить...
Bu tür şartlar altında sanırım elden bir şey gelmez.
При таких обстоятельствах... с этим ничего не поделаешь. Не смей говорить об этом так легко! погибло людей?
Karıma elimden geleni yapacağıma söz verdim ama çocuğun annesine ihtiyacı var. Elden bir şey gelmez.
Я обещал ей, что сделаю всё что в моих силах, но... мальчику нужна мать, всё что можно уже сказано и сделано.
Elden bir şey gelmez.
Ну что ты сделаешь?
Yaralılarla ilgilenildi ve ölüler için elden bir şey gelmez.
Нужно позаботиться о раненных А для мертвых мы уже ничего сделать не можем.
Üzücü bir durum ama elden bir şey gelmez.
Это печально, но с этим ничего не поделать.
Sisteme bir kez girdi mi elden bir şey gelmez.
Раз уж она в системе я ничего не могу сделать.
Elden bir şey gelmez aşkın da bir şey kazandırdığı yoktur.
И ты ничего не можешь поделать. И любовь ничего не преодолевает.
Hepsi aynıdır, bu konuda elden bir şey gelmez.
Они все такие, ничего не поделать.
Elden bir şey gelmez.
Ну, что ж поделаешь.
Elden bir şey gelmez.
Вряд ли поможет.
Birliğimden ayrılmak zorunda kaldım ama elden bir şey gelmez.
Пришлось отказаться от повышения, но это бы всё равно не помогло.
Elden bir şey gelmez.
Ничего не могу поделать.
Elden bir şey gelmez. Halkıma yardıma hazırım.
Я не могу смириться с болью, ничего не делать.
- Elden bir şey gelmez.
"Это есть, как есть."
- Elden bir sey gelmez.
- ничего не поделаешь.
Ancak bazen elden "kek" bir şey gelmez.
Но иногда с этим ни кекса не поделаешь.