Emir aldık Çeviri Rusça
131 parallel translation
Sizi tutuklamak için emir aldık.
У нас есть ордер на ваш арест.
Emir aldık. Tehlikedesin.
Таков приказ.
Şimdilik, sana Alfa 60'ı göstermemiz için emir aldık.
Сейчас у нас приказ, чтобьi Вьi посетили Альфа-60.
Buradaki herkesi yıldız üssü 27'ye götürmek üzere emir aldık.
У нас есть приказ эвакуировать всех колонистов на Звездную базу 27.
Emir aldık. Yakında resmî olmayan ufak tefek gösterilerde bulunacağız buralarda.
Мы тут получили распоряжение устроить тут... как бы народные волнения.
Hastaymış gibi yapmak üzere çok gizli bir emir aldık.
У нас самые секретные приказы смешиваться с пациентами.
İkimiz de emir aldık.
Я исполняю приказы так же как и вы.
Sizi tutuklamak için emir aldık.
У нас приказ разоружить и арестовать вас.
Erkekler gidince yerliler hakkında endişelerimiz var. Emir aldık.
Теперь, когда мужчины ушли, у нас вызывают беспокойство туземцы.
- Emir aldık...
- У нас приказ.
- Emir aldık.
У нас приказ.
Hiçbir Skrreean gemisinin yüzeye inmemesi için emir aldık.
У нас строгий приказ не допускать их приземления.
- Üzgünüm Binbaşı ama emir aldık.
- У нас есть приказ.
Üstuzayda Vegan Karakolu'na doğru seyrederken yeni bir emir aldık.
Мы были в гиперпространстве, направлялись к аванпосту Веган когда получили новый приказ.
Emir aldık.
У нас есть приказы.
Bajor uzayını terk etmek isteyen tüm gemileri aramak üzere emir aldık.
У нас приказ обыскивать все суда, покидающие пространство Бэйджора.
Bu kaçak işinde birlikte çalışmak için emir aldık.
Нам велено оказать помощь федеральным маршалам в поимке заключенных.
Amiral Graham'dan tatbikat alanında kalacağımıza dair emir aldık.
У нас приказ от адмирала Грэма.
- Emir aldık. - Emir mi?
- У нас есть приказ.
Halo Uçuşu, 0-9-0'a yönelmek için emir aldık.
Истребители к бою готовы! Курс 090!
Seni götürmek için emir aldık çünkü eve dönüyorsun.
У нас есть приказ забрать тебя,... потому что ты едешь домой.
Seni geri götürmek için emir aldık.
У меня приказ вернуть тебя домой.
Emir aldık mı, çavuş?
- Уже есть приказ, сержант?
- Bütün takımlar, içeri girmek için emir aldık.
- Всем группам, всем группам, заходим внутрь.
Emir aldık.
У нас приказ.
Üzgünüm bayan, ama sizi binada tutmak için kesin emir aldık.
Простите, но у нас четкие приказы удерживать вас на территории этого здания.
N'apalım, emir aldık. Wendy kuşu vuracağız.
Ну, раз есть приказ застрелим птицу-Венди!
Emir aldık.
У нас есть приказ.
O bir sivil. Emir aldık.
Это штатская, а у нас другой приказ.
Sizi hemen götürmek için emir aldık.
Нам приказано увезти вас немедленно.
Usame Bin Ladin'in Ailesi'ni uçakla ülkeden çıkarmak için emir aldık.
Руководство страны выделило самолеты, чтобы вывезти семью Бен Ладена и других представителей Саудовской Аравии из США.
Patronumuzla görüşmen için, seni onun yanına götürmemiz gerektiğine dair emir aldık.
У нас приказ доставить твой жалкий зад... на встречу с моим боссом.
Yeni bir dizi emir aldık.
У нас новые инструкции.
Halkı savaş alanından uzak tutmak üzere emir aldık.
Нам приказано вывозить людей из зоны конфликта.
Burada kalmak için kesin emir aldık.
У меня чёткие указания оставаться в холле.
Sizleri vurmak için emir aldık, fakat dostunuz ısrarla karşı çıktı. Muhtemelen paçayı yırtabileceğinizi ümit ediyor.
Мь получили приказ расстрелять вас, но ваш друг хочет суда, может бьть, он надеется, что вь вькрутитесь.
Kral Quilok'tan sizi tutuklamak için emir aldık.
Мы были проинструктированы арестовать вас именем Короля Квилока.
Öyle ama Petrelli'yi öldürmek için emir aldık.
Ага, у нас есть инструкции. Убить Петрелли.
Komiserden emir aldık.
Я получил приказ от сержанта.
Kesin emir aldık.
У нас есть приказ.
Ama hayır demem gerekiyordu, emir aldık.
Я должен был сказать им, что нет, у нас есть приказ.
Üstad, Ayrılıkçı dinleme istasyonunu bulmak için emir aldık.
Учитель, у нас приказ найти прослушивающий пост сепаратистов.
Leyte'deki tüm kıtalar orda toplanmak üzere emir aldılar.
¬ сем войскам на Ћейте приказано собратьс € там.
Masum olabilirsin, ama emir aldık.
Я готов вам поверить, но у меня есть приказ.
Hiç fark etmez, bombalamaya hazırlık için emir aldım.
Срочно вернитесь.
Bu akşam sivil giyinmek üzere emir aldık efendim.
Был приказ, сегодня одеться в гражданское, сэр.
Emir aldık.
У нас приказ держать эту позицию.
Bu adamı cezalandırmak için emir aldınız ölene kadar kırbaçlamak için değil.
Хватит! Вам приказано наказать этого Человека а не избивать Его до смерти!
General Hammond'tan yeni bir emir aldık.
Новый приказ от генерала Хэммонда.
Seni kısıtlanmış bir göreve atamak için emir aldım.
У меня приказ, посадить тебя на ограниченный график.
Bu dava da aldığım emir oldukça açık : LAE'le basın arasındaki ilişkileri geliştirmek.
И в этом случае это было недвусмысленно - улучшить отношения между полицией и СМИ.