Engel olamıyorum Çeviri Rusça
175 parallel translation
Çok içtiğimi biliyorum, ama kendime engel olamıyorum.
Я знаю, что много пью, но не могу бросить.
Kendime engel olamıyorum. Kimse benden hoşlanmıyor sanki.
Я не могу справиться Я не думаю, что кому-то нравлюсь
Engel olamıyorum.
Ничего не могу поделать.
Ama her şey o kadar komik ki engel olamıyorum
Но всё это так уморительно, я ничего не могу... поделать...
Nerede olursa olsun engel olamıyorum.
А я пою повсюду.
Daha kötüsü, konuşmama engel olamıyorum. Düşündüğüm ve hissettiğim her şeyi söylememe.
А еще я вечно говорю то, что думаю и ощущаю.
Buna engel olamıyorum. Ona kafayı taktım.
Ничего не поделаешь, я слишком люблю её.
Kendime engel olamıyorum.
- Сам я себе не смогу помочь.
Kendimi engel olamıyorum sanki.
Я просто ничего не могу с собой поделать!
- Ortada bir savaş varmış gibi hissetmeme engel olamıyorum. Baba!
У меня такое ощущение, будто это часть нашей непрекращающейся войны.
Kendime engel olamıyorum.
Что будет следущим? "Я не могу остановиться!"
Ama söz konusu güzel bir hanım olunca, bazen kendime engel olamıyorum.
Но иногда, когда речь идет, о красивой женщине, я просто не могу удержаться.
Mantıklı bir adam olarak kendime yakıştıramasam da engel olamıyorum.
Суди я здраво, я сам бы не мог расценить свой поступок иначе, но что поделать.
- Engel olamıyorum!
Ну извини, так вышло!
Daha Marcel'in banyo havlusunu yemesine bile engel olamıyorum.
Да я никак не могу отучить Марселя грызть коврик в ванной
Kendime engel olamıyorum.
Я не могу с собой совладать.
Mesela boşalırken ne kadar pislikmişim gibi davransan da... neden seni daha çok sevmeme engel olamıyorum?
Почему ты так обращаешься со мной, как с говном, а я не перестаю любить тебя?
Direnmeye çalışıyorum ama engel olamıyorum.
Я пытаюсь перестать, но не могу.
Ben de engel olamıyorum.
Я тоже не могу.
Bazen kendime engel olamıyorum.
Иногда не могу сдержаться.
Bunları iğrenç buluyorum ama kendime engel olamıyorum.
На мой взгляд, это отвратительно, но остановиться я не могу.
Aklımın, ruhuma dadanmasına engel olamıyorum.
Я не могу остановить свой разум преследовать мою душу.
Kendime engel olamıyorum, Buffy.
- Я ничего не могу поделать.
- Buna engel olamıyorum.
- Ничего не поделаешь.
Engel olamıyorum.
Я ничего не могу поделать.
# Nasıl oluyor da bu hayranlığa engel olamıyorum?
Почему я так их обожаю?
# Nasıl oluyor da bu hayranlığa engel olamıyorum?
Почему я вас так обожаю?
Engel olamıyorum, musluk açıldı artık.
Ничего не могу поделать - как плотину прорвало.
Dünya avucumun içinde ama kendimi ezik gibi hissetmeme engel olamıyorum.
Весь мир в моих руках, а я чувствую себя последним лохом.
- Engel olamıyorum.
- Не могу остановиться.
Bazen kendime engel olamıyorum.
Иногда просто не могу удержаться.
Engel olamıyorum.
Прости. Не удержался.
Ama harika birşeyin gelmekte olduğu fikrine engel olamıyorum.
Я не совсем понимаю, но думаю, что приближается нечто великолепное.
Engel olamıyorum.
Не могу удержаться.
Engel olamıyorum.
Ну, я не могу себя сдержать.
Gelip gidiyor. Buna engel olamıyorum, biliyorsun.
- Я ничего не могу с этим поделать.
Belki senden de iyi biliyorum ama kendime engel olamıyorum.
Но даже осознавая это, я ничего не могу с собой поделать.
Buna engel olamıyorum.
Кажется, я не могу это контролировать.
Sanki kendimi başka birisi gibi görüyorum ama yaptıklarım engel olamıyorum.
Вижу себя так, как будто это не я вовсе... и не имею никакой возможности прекратить это представление.
Bu dürtü bana yapışmış ve ona engel olamıyorum.
Это моя манера совать нос куда не просят.
Üzgünüm... Kendime engel olamıyorum. Ben...
Прости, это сильнее меня.
- Buna engel olamıyorum.
- Я - Я не могу остановиться.
Engel olamıyorum.
Я не могу остановиться.
- Buna engel olamıyorum.
Я не могу с этим справиться.
Su Kabilesi için su yaşamdır. Kendime engel olamıyorum.
Для водного племени без воды нет жизни.
Sadece... Bana söylemediğin bir şey olduğu hissine kapılmama engel olamıyorum.
Я просто... не могу избавиться от ощущения, что ты мне чего-то не договариваешь.
Engel olamıyorum.
- Ничего не могу поделать.
# Ama seni sevmeye engel olamıyorum Acı veriyor
Но я не могу перестать любить тебя
Titremeye engel olamıyorum.
И мне, мне... Трясет всего.
Kendime engel olamıyorum.
Ну же, сеньор Санчес.
Onunla her birlikte olduğumuz zaman, kendimi o iğrenç şeyleri yaparken görüyorum. Kendimden nefret ediyorum ama engel de olamıyorum.
Когда я с ним, я чувствую, что готова сделать ужасное, и ненавижу себя за это.