Etmedim Çeviri Rusça
3,397 parallel translation
Daha önce hiç teklif etmedim. Gerçekten mi?
- Я никогда раньше не делал предложений.
- Tek kelime etmedim.
Я и слова не сказала.
Hiç etmedim.
Не придется.
Sabahtır bir kelime etmedim.
Я не сказал ни слова за утро.
Hiç etmedim.
Никогда.
Gittiğimiz yere pek dikkat etmedim.
Меня не слишком занимало то, куда мы едем.
- Henüz paydos etmedim.
— Знаешь, я ещё не готова к завершению банкета.
Ağız sağlığının ne kadar önemli olduğunu yeterince dert etmedim.
Я никогда не устану повторять, насколько важна оральная гигиена.
- Asla bu şekilde ifade etmedim.
Никогда такого не было.
- Ama bunu ima ettin. - Hayır, etmedim.
— Но ты это имеешь в виду.
Doğum günü partime onu davet etmedim.
Он не был приглашен.
Kimseyi mahkum etmedim.
Я еще пока никого не приговорил.
Onlardan biri olduğumu hiçbir zaman iddia etmedim.
Никогда не претендовал.
Ben de annemi terk etmedim.
Так же и я не покидал свою мать, Шимон.
- Etmedim. İşte bu!
- А, пожалуйста.
Sen de biliyorsun ki Shimon, ona saygıda kusur etmedim.
Я оказала ему большую честь, Шимон, и ты знаешь это.
Bunu ben sipariş etmedim.
А этот кирпич я не заказывал.
Asla şu erkek takımını takdir etmedim.
Ну, я никогда не была фанатом клуба мальчиков.
- Ben hiç bir şey sipariş etmedim.
- Я ничего не заказывала.
Bunu hak etmedim.
Я этого не заслуживаю.
Paris'ten 8 kilometre gitmekten başka hiç seyahat etmedim.
А я никогда не уезжала из Парижа дальше, чем на пять миль.
- Ben ateş etmedim.
Это был не я.
Bunu hak etmedim.
Я не заслуживаю этого.
Uzun yıllardır bu işteyim. Daha önce bir geyik için bagaj kontrol etmedim.
Я давно этим занимаюсь, но еще ни разу не искал оленя в багажнике.
Ama ben hiç şikayet etmedim, çünkü lahana köftesini çok seven çocuklar olduğunu biliyordum.
Но я никогда не жаловался, потому что я знал что некоторым из детей действительно нравятся голубцы.
Hayır, daha önce sürüden kimseyle kavga etmedim.
Нет, я никогда раньше не дрался ни с кем из Стаи.
Sen ortaya çıkınca kabul etmedim.
Когда ты показался, я как раз отказалась.
- Etmedim zaten.
- Это не я.
- Etmedim.
Ни за что.
- Kendimi açıkça ifade etmedim mi?
- Я неясно выразился?
Ayağımı senin boş konuşmalarını dinlemek için ülkeye feda etmedim.
Я еще здесь главный и не намерен выслушивать как ты сквернословишь.
- Tam olarak kanser etmedim.
- Ну, я ничего ей не приписывал.
Daha seni şikâyet etmedim ama edeceğim.
Слушай, я о тебе не сообщил, но я это сделаю.
♪ Tahmin edin ne zamandır yalnızım? ♪ Asla şikayet etmedim ♪ Kalbimi koydum Mylar torbama
d Guess I've always been lonely d d But I've never revealed it d Dropped my heart into Mylar d And then... d Vacuum sealed... it.
Caleb hakkında bir şeyler öğrenmeye geldiysen henüz onu muayene etmedim.
И если ты пришёл, чтобы спросить про Калеба, то я его ещё не осматривала.
Belki o, istedikleri şeyi yapmayacaktır ama ben onun ettiği yemini etmedim.
Он... Он бы не сделал того, о чем они просят, но я не давала никаких клятв.
Ben neden fark etmedim.
А почему я не замечала?
Test sonuçlarını zamanında kontrol etmedim. Hastaydı. Gitti.
Я не проверила вовремя результаты его лабораторных, а он болен.
- Bir kere bile merak etmedim.
Я ни разу об этом не думала.
Hammerschmidt'i tahmin etmedim.
Но не учел Хаммершмидта.
- Hiçte bile nefret etmedim.
Это абсолютно не так.
- Hayır, etmedim.
Не забыла.
Oh. Siz de bir doktor vardı ben fark etmedim.
Я и не знала, что вы также врач.
Malı daha test etmedim.
Я не попробовал товар.
Açıkçası fark etmedim bile.
Я честно никогда этого даже не замечал.
Tamam, onun çekici biri olmadığını fark etmedim değil.
Ладно, я не замечал, что она не.... не привлекательная.
Eğer duygu... aşırı olduğunu Özür dilerim, Bay Deeks, ben fark etmedim.
Простите меня, мистер Дикс, Я не знала, что вы чувствовали себя... перегруженным.
Hayır, nefret etmedim.
Нет, не совсем...
- Dosyayı henüz teslim etmedim.
Я его еще не отдала.
- Haber etmedim.
- Я ему не говорила.
Evet, seni işe aldığımda referanslarını kontrol etmedim.
Да, я нанял тебя.