Fikrimi değiştirdim Çeviri Rusça
667 parallel translation
Fikrimi değiştirdim, bayan Merrick.
O, мисс Меррик, я передумала.
Aslında fikrimi değiştirdim.
Я передумал.
- Fikrimi değiştirdim. Yemeğe kalıyorum.
- Дорогая, я останусь на ланч.
Fikrimi değiştirdim.
Я передумала.
- Fikrimi değiştirdim.
- Я передумала.
Fikrimi değiştirdim diye birşey söyledim mi?
Я что-то сказал о том, что передумал?
- Fikrimi değiştirdim.
— Я передумал.
Ben gitmiyorum, George. Fikrimi değiştirdim.
Я снял всё со счета.
Mac, bir saat önce bana öyle dememiştin. Fikrimi değiştirdim.
ћак, ты говорил мне не более часа назад... я передумал.
Ama fikrimi değiştirdim.
Он подбирал их повсюду. Приводил ко мне.
Fikrimi değiştirdim.
Ну, значит, я передумала.
Fikrimi değiştirdim.
Я изменила свое мнение.
- Fikrimi değiştirdim.
- Я передумал.
Fikrimi değiştirdim.
Я передумал.
- Bekle, fikrimi değiştirdim.
- Постой, я передумала.
Baksana, fikrimi değiştirdim.
Я передумал, оставь себе одеяло.
Peki, ben... Sanırım fikrimi değiştirdim.
Полагаю, я передумала.
Bak, Angel, seninle ilgili fikrimi değiştirdim.
Послушай, Энджел, могу я передумать, как и ты?
Evet ama gitmekle ilgili fikrimi değiştirdim.
Да, но я передумал. Не хочу уезжать.
- Fikrimi değiştirdim.
Да, у меня изменились планьi.
- Fikrimi değiştirdim. İstasyonuna dön.
Вернитесь на свое место, м-р Спок.
Sanırım fikrimi değiştirdim.
Боюсь, я передумала.
Ford, senin de görmene izin verecektim ama fikrimi değiştirdim...
Я собирался показать его тебе, Ford, но потом передумал.
Fikrimi değiştirdim.
Все изменилось.
Fikrimi değiştirdim.
У него жизненно важная информация.
- Haklısın, fikrimi değiştirdim.
Правда ваша.
Helpmann. Fikrimi değiştirdim.
¬ ообще-то, мистер'елпманнЕ я передумал.
Forest denen adam hakkındaki fikrimi değiştirdim.
Знаешь, Мелчи, я совершенно изменила мнение о том парне, Форесте.
Fikrimi değiştirdim.
И изменил своё решение.
Fikrimi değiştirdim. Üzgün değilim.
Я передумал, не надо меня прошать...
Fikrimi değiştirdim.
Я передумал!
Pekâlâ. Fikrimi değiştirdim.
Хорошо, я передумала.
Lorna'nın kendini nasıl savunduğunu gördükten sonra... kung-fu'ya ilgili fikrimi değiştirdim.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Fikrimi değiştirdim.
Эй, я передумал.
Fikrimi değiştirdim.
Знаете что? Я передумал.
Bu son iki günde birçok konuda fikrimi değiştirdim.
- Нет, я просто по-другому стал смотреть на многие вещи за эти последние пару дней.
Fikrimi değiştirdim!
Я передумал!
fikrimi değiştirdim.
Я передумал.
Aklımı kaçırmadım. Sadece fikrimi değiştirdim.
Я просто кое-что хорошо обдумал.
Fikrimi değiştirdim.
Торговля отменяется.
Aslına bakarsan fikrimi değiştirdim.
Знаешь что? Я передумал.
- Ama fikrimi değiştirdim.
- Но я передумал.
Fikrimi değiştirdim.
Я пepeдyмaл.
Harvardlılar hakkında fikrimi değiştirdim.
Я изменил мнение о Гарварде.
Resmi bir şahsiyetin hata yapması sizi şaşırtabilir ama epey düşündüm incelenen konu hakkında fikrimi değiştirdim.
Некоторых может удивить, что человек, занимающий центральный пост признаётся в ошибке. Но после долгого раздумья я изменил своё решение по вопросу который нам предстоит голосовать.
İyiyim, affedersiniz, bunu yapacağımı söyledim ama şimdi fikrimi değiştirdim.
Как ваши дела? Я знаю что я сказала вам, что я сделаю это, но я передумала.
Sadece fikrimi değiştirdim.
О чем вы волнуетесь?
Bunu nasıl yapacağımı düşünürken birdenbire bir şey gördüm ve fikrimi tamamen değiştirdim.
И как раз когда ее обдумывал, я вдруг увидел то, что полностью изменило мои планы.
Fikrimi değiştirdim, bayım, fikrimi değiştirdim.
Я передумал, сэр, я передумал.
O zaman fikrimi değiştirdim.
Я передумала.
Ben de seninle gelmeye niyetliydim, ama fikrimi bir saat önce değiştirdim.
Я думала пойти на станцию с тобой Но у меня поменялись планы час назад