Flashpoint Çeviri Rusça
61 parallel translation
- Bence "Flashpoint" yılın kitabı.
Я думала, что "Вспышка" станет лучшей бизнесс книгой года.
Aranızda "Flashpoint" okumayan varsa, hemen okusun.
Те из вас, кто не прочитал "Вспышку", сделайте это незамедлительно.
Flashpoint.
Флэшпоинтом.
Flashpoint.
Флешпоинт.
Hızcı olduğuna inandık ama şu Flashpoint kısmını bir daha açıklaman gerek.
Мы верим, что ты спидстер, но ты должен еще раз объяснить ту часть о Флэшпоинте.
Adı Flashpoint'ti ve artık her şey eskisinden farklı.
Она называлась Флэшпоинт, а сейчас всё совсем не так, как было раньше.
Barry Flashpoint'i yaratınca mı...
Значит, когда Барри создал Флэшпоинт, она...
Flashpoint'ten mi bahsediyorsun?
Вы говорите о Флэшпоинте?
Aklımda şey vardı... Flashpoint.
Как насчёт Флэшпоинт?
Anladığım kadarıyla ona "Flashpoint" deniyor.
Она называется Флэшпоинт.
İsa'nın gelişine falan mı? Sanırım Flashpoint'te güçleri olan herkese güçlerini geri verecek.
Думаю, все, у кого были способности во Флэшпоинте, вернут их.
Hayat değiştirmekten bahsetmişken konuştuk ve Flashpoint'teki hayatlarımızın nasıl olduğunu bilmek istemediğimize karar verdik.
Кстати, об этом. Мы обсудили всё, Барри, и мы не хотим знать, какой была наша жизнь во Флэшпоинте. Уверены?
Flashpoint esprisi.
До встречи!
Zoom'u alt ettikten ve çoklu evreni kurtardıktan sonra zamanda geriye giderek alternatif zaman çizgisi Flashpoint'i yarattım.
После победы над Зумом и спасением мультивселенной, я вернулся назад во времени и создал альтернативную временную линию, Флэшпоинт.
Doctor Alchemy, insanlara Flashpoint'teki güçlerini verebilen pelerinli bir sihirbaz.
Ну, Доктор Алхимия - это волшебник в мантии, кто, каким-то образом, способен восстанавливать силы тех, кто их имел во Флэшпоинте.
- Peki Flashpoint nedir?
И что такое Флэшпоинт?
Sence bu şey de Flashpoint zaman çizgisinden mi?
Эй, ты думашь, это нечто из Флешпоинта?
Zoom'u alt ettikten ve çoklu evreni kurtardıktan sonra zamanda geriye giderek alternatif zaman çizgisi Flashpoint'i yarattım.
После победы над Зумом и спасения мульти-вселенной, я вернулся в прошлое и создал альтернативную временную линию, Флэшпоинт.
- Flashpoint olayı yüzünden.
Это всё из-за твоего Флэшпоинта.
- Flashpoint yüzünden olduğunu biliyorum.
Знаю, что это из-за Флэшпоинта.
Zoom'u alt ettikten ve çoklu evreni kurtardıktan sonra geçmişe giderek alternatif zaman çizgisi Flashpoint'i yarattım.
После победы над Зумом и спасением мультивселенной, я вернулся назад во времени и создал альтернативную временную линию, Флэшпоинт.
Evet, Flashpoint'te öyleydin.
В Флэшпоинте, да.
- Flashpoint'teki hayatlarınızı öğrenmek istemiyordunuz.
Вы не хотели знать, какими были ваши жизни во Флэшпоинте.
Flashpoint'te hızcı mıydı o?
Он был спидстером во Флэшпоинте?
Flashpoint'te yaralanmadan önce böyle olmuştu.
Именно это и произошло во Флешпоинте, до того, как ты был ранен.
Hepsi Flashpoint'i yarattığım için oldu.
Все происходит, потому что я создал Флэшпоинт.
Zoom'u alt ettikten ve çoklu evreni kurtardıktan sonra geçmişe giderek alternatif zaman çizgisi Flashpoint'i yarattım.
После победы над Зумом и спасения мультивселенной, я вернулся в прошлое и создал альтернативную временную линию, Флэшпоинт.
Barry Flashpoint'i yaratmadan önce Dante hayatta sağlıklı ve mutluymuş.
Данте был жив, здоров и счастлив, пока Барри не создал Флэшпоинт.
Yaşıyormuş ta ki sen Flashpoint'i yaratana kadar buna sebep olana kadar.
Он был жив... пока ты не создал Флэшпоинт. Пока ты не сделал этого. – Я знаю.
Adı Flashpoint'ti.
И называется он - Флэшпоинт.
Flashpoint'te ikimiz abla-kardeş suçla mücadele takımıydık.
Знаешь, во Флэшпоинте, мы с тобой были братом и сестрой - парочкой борцов с преступностью.
Flashpoint'i yarattıktan, her şeyi mahvettikten herkesin hayatını değiştirdikten sonra hâlâ onlara söylemeyi düşünmüyor musun?
Даже после Флэшпоинта? После всего, что ты испортил? Всех тех жизней, которые ты изменил?
Flashpoint olayını öğrenmek garip olmalı.
Странно наверное было узнать про Флэшпоинт.
Barry şu Flashpoint olayını yapabilir belki yine.
Может, Барри сможет снова сотворить Флэшпоинт.
Flashpoint'te lisedeyken çıkmış olma ihtimalimiz var mı?
Как думаешь, во Флэшпоинте мы с ней в школе встречались?
Bu taşın enerjisi ve bu binanın ışık kırıcı olarak kullanılmasıyla Flashpoint'teki tüm metaların güçlerini geri getireceğim.
Энергией этого камня, и с помощью этого здания, я восстановлю силы всех мета из Флэшпоинта.
Flashpoint'i yaratınca her şeyi değiştirdim.
Я создал Флэшпоинт и все изменил.
Tüm bu olanlar benim hatamla, Flashpoint'le başladı.
Это, все это, началось с моей ошибки, с Флэшпоинта.
Flashpoint'in ardından haber yeniden belirdi.
Эта статься появилась после Флэшпоинта.
Barry demişti ki, Flashpoint'te ikimiz abla-kardeş suçla mücadele takımıymışız.
Барри сказал, что во Флэшпоинте мы с тобой были семейной командой по борьбе с преступностью.
Alchemy, insanlara Flashpoint'te sahip oldukları güçleri geri verebiliyor.
Алхимия может восстанавливать силы, которые были у людей во Флэшпоинте.
Bu adam Flashpoint'te komiserdi.
Во Флэшпоинте он был капитаном Мендесом.
Pardon, şu Flashpoint'te, yaşadığın alternatif evrende bu adam CCPD'de mi çalışıyordu?
Прости, во Флэшпоинт, альтернативной вселенной, где ты жил, он работал в полиции Централ Сити?
- Yani bu Flashpoint'ten ikinci ölü polis.
Это уже второй мертвый полицейский из Флэшпоинта?
Yorkin'in Flashpoint'teki polislerin peşine düştüğünü biliyoruz, değil mi?
Мы знаем, что Йоркин преследует полицейских из Флэшпоинта, так?
- Flashpoint'e vibelayacağız.
Мы настроимся на Флэшпоинт.
- Flashpoint artık yok ki.
Флэшпоинта больше не сущесвует.
Flashpoint artık bu evrende yok.
Флэшпоинта больше не существует в этой вселенной.
Yani Flashpoint'te kaldığın bir evren varsa Francisco oraya vibelayabilir.
Итак, если существует вселенная, в которой ты остался во Флэшпоинте, то Франциско здесь может почувствовать ее.
- Tek yapman gereken burada durmak ve Flashpoint'e odaklanmak, tamam mı?
Все, что требуется от тебя, это стоять здесь и сосредоточиться на Флэшпоинте, понял?
Nedense Flashpoint'in çok daha farklı görüneceğini sanıyordum.
Почему-то я думал, что Флэшпоинт должен выглядеть как-то иначе.