Fransızlar Çeviri Rusça
735 parallel translation
O kadar mesut oluruz ki... Fransızlar bile bizi kıskanır.
И мы будем так безгранично счастливы... что даже французы нам позавидуют.
Fransızların "geçici heves" dedikleri türden.
Это была маленькая интрижка.
Fransızlar gibi yaşamaya başlıyorsun.
Начинаешь жить как француз!
Hayır, ama bütün Fransızlar için Paris kalptir, ruhtur, Fransa'dır.
Нет, но для нас всех Париж - это сердце, душа, Франция.
Ama eminim ki Fransızlar tabloları için New York'da ne kadar alıyorlarsa sen de orada o kadar alıyorsundur.
Держу пари, вы больше получаете за картины во Франции а французы - здесь, в Нью-Йорке.
Ama Fransızlar bize bir şey söylemektense, hep idam edilmeyi tercih ettiler.
- Тогда бы это означало, что итальянец равен немцу.
Amerikalılar, Britanyalılar, Ruslar ve Fransızlar.
американцами, британцами, русскими и французами, но центр города общий.
Galiba bu noktada ben Fransızların "de trop" dedikleri şey oluyorum.
Я думаю, что буду здесь третьим лишним.
Bunu sürerseniz Fransızlar Milwaukee'ye gitmenize izin vermez.
Возьмите их и французы никогда вас не отпустят в ваш Милуоки.
Fransızların dediği gibi "erkenden"!
Чао, как говорят французы.
Ama siz, sıcak ve samimi Fransızlar!
Обычное французское гостеприимство!
Ben onlar gibi arsızca yaltaklanmıyorum, insanların yüzüne gülüp arkadan kuyularını kazmıyorum, Fransızlar gibi yerlere kadar eğilip taklitçi maymun kibarlığı yapmıyorum. Hâl böyleyken neden hep ben habis bir düşman oluyorum?
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
Unutma ben Fransızları da gördüm.
Не забывайте, я видел, как маршируют французы.
Meraklanma, etrafta her zaman Fransızlar olacak.
Не волнуйся, Петя. Французов всегда будет предостаточно.
Karakol devriyesinde, Fransızlar'ın ateşlerini söndürdüklerini gördük.
Сегодня мы видели, как французы притушили костры. Очевидно, неприятель готовится к наступлению.
Ama efendim, Fransızlar Austelitz'in güneyindeyse...
Ваше превосходительство... Ведь французы так далеко от Аустерлица... Эти планы.
Fransızlar benim düşmanım, evimi yıktılar, kız kardeşim ve oğlumu evlerinden sürdüler.
Теперь они идут разорять Москву. Брать пленных - это игра, а не война! Нет, не брать пленных.
- Şehri yakanlar Fransızlar mı, biz mi?
Офицеры, барышня? Не знаю.
Orada yıpranmış Fransızlar mucize eseri Marne nehrinde tutunabildi ve ani saldırılarla Almanları geri püskürtmeyi başardılar.
Французы собрали свои последние силы у реки Марны... и неожиданно предприняли ряд контратак, отбросив немцев назад.
Fransızlar 5 dakikayı kastettiklerinde, hep 1 dakika derler.
Французы всегда говорят "одна секунда", подразумевая пять минут.
Fransızlar her zaman hiçte aynı şey olmayan şeylere "aynı şey" derler.
Французы всегда называют одинаковыми вещи, у которых нет ничего общего.
Ve onlar en aptal Fransızlar!
А они - самые глупые французы!
Fransızlar da aptal.
Французы тоже глупые.
Kitabımın onların erdemliliklerinin bir kabülü olduğuna ikna etmek istiyorum Fransızları.
Я уверен, что французы примут мою книгу холодно из-за своей гипертрофированной нравственности.
Fransızlar henüz hükmedemiyor.
Французские - ещё нет.
Fransızlar ödlektir.
Французы - жуткие трусы.
Biz Fransızlar güya dünyadaki en sulhsever insanlarız. Yirmi senedir vasat olmaktan bir türlü kurtulamadık.
Это 20 лет разрядки... 20 лет я хожу в это кафе...
- Olmaz, ben Fransızları severim.
- 15 тысяч. - Нет, нет, это много
- Fransızlar çok patavatsız oluyorlar.
Французы такие нескромные.
Ah Fransızlar... daima aşk.
Французы. Всегда любовь.
Fransızlar çok akıllı.
Французы - очень интеллигентная нация.
Fransızlar ne yapacak?
Что сделают французы?
FLN'in Fransız ordusunu yenme konusunda Fransızların, tarihin akışını değiştirme şansından daha çok şansı vardır.
Скорее НФО победит французскую армию, чем французы изменят ход истории.
Fransızlar ne kadar ilginçler.
Марсианин? Как французы подбирают слова.
Fransızlar gibi, en az bir kere.
Как говорят французы, хотя бы один раз.
Haydi Fransızlar, kaçın.
Французы, назад.
Fransızların dediği gibi'c'est la vie'[hayat böyle].
Что делать... Такова "сё ля ви", как говорят у них...
Bu harika filmi görebildikleri vakit, savaş Fransızlar için bitmiş olacak.
Для французов война кончится тогда, когда они снова смогут читать любимую газету и смотреть "Унесенные ветром".
Fransızlar da onlara katılmak için yerinde duramıyor.
Французы только этого ожидают, что бы согласиться с ними.
Rusların Küba'da ne yaptığı Fransızların umurunda değil.
Разве французам не все равно, что делают на Кубе русские?
Ve sanırım Fransızlar da Amerikalılara çalışıyordu.
А французы, в свою очередь, работали на американцев
Bu da Fransızların işe karışacağı anlamına gelir.
И это означает, что Франция тоже будет вовлечена в конфликт
Şansımız varsa Fransızlar o midillileri izleyecektir.
Надеюсь, французы поедут за теми лошадьми.
Fransızlar, Meksikalıları öldürüyor, onları sömürgeleri olmaya zorlamak için.
Французы убивают мексиканцев, превращая страну в свою колонию.
Fransızların oraya neden gittiklerini öğren.
Узнайте, зачем туда едут французы?
Fransızlar bu savaşı başlattıkları için cezalandırılmayı kesinlikle hak ediyorlar.
Французы несомненно заслуживают наказания за то, что начали эту войну.
Genç Fransız kızları!
Французские подростки!
Fransızlar kanadımızı böldü gibi, efendim.
Кажется, французы прорвали наш фланг.
Fransız kızları doğru düşünüyor. Bonjour ve adieu.
Вы, француженки, правы, жизнь - это "бон жур" и "адьё",..
Gerçek bir Fransız hizmetçim olsun isterdim. Farlow'lardaki Alman kızlar gibi... ve gelip bizim evde yaşamasını isterdim.
Я бы очень хотела завести французскую горничную знаешь, вроде тех немок, которые были у Фарлоу и чтобы она жила в нашем доме.
Bütün Fransız kızları sadece bunu düşünüyor.
Ну разве что минутку, секунду, вернее.