English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ G ] / Gemiye

Gemiye Çeviri Rusça

2,582 parallel translation
Hem Nuh bir gemiye nasıl her hayvandan iki tane sığdırabilmiş?
И как мог Ной иметь на корабле по паре каждого животного?
Gemiye gelecekleri itmeye hazırlanın!
Сбрасывайте их в море.
Çabuk! Gemiye dönüyoruz!
Быстрей, назад на корабль.
Gemiye nasıl ineceğiz?
Но как же мы попадём на борт?
Benim de dev ölü yaratıklar hakkında size bir katkım olamayacağına göre sakıncası yoksa gemiye dönmek istiyorum.
И поскольку я полный профан в области огромных трупов, я лучше вернусь на корабль, если вы не против.
- Gemiye alalım. - Tamam.
- Заберем ее с собой.
Onu gemiye götürelim, burası güvenli değil.
Отвезем его на корабль. - Здесь опасно.
O gemiye binmiyor.
Он не зайдет на корабль.
Holloway hariç herkes derhal gemiye binsin.
Все кроме Холлоуэя, на корабль!
Gemiye girmesine izin verme!
Идем. Не пускайте его на корабль!
Chorrillo'ya gidip Edwin'i göreceğiz, parayı yükleyeceğiz ve trafik saatinde gemiye döneceğiz.
Значит, сразу едем в Чирилло, к Эдвину. Грузим товар и едем обратно уже в час пик.
Gemiye dönmek için bir saatten az vaktimiz var.
У нас меньше часа осталось.
Henüz gemiye binmemiş bir tayfa varsa binmeden önce iyice aransın, tamam mı?
Если кто-то ещё не на борту, то пусть его обыщут прежде чем пропустить.
Gemiye hoş geldiniz.
Прошу на борт.
Seni yakında gemiye bindirirler.
Они вас скоро заберут на лодке.
Gemiye getirdiği seçkin şiirlerden oluşan kitap vasıtasıyla, benimle konuştu.
Через книгу с поэмами, которую он принёс на борт, он говорил со мной.
- Memnun oldum ve gemiye hoş geldin.
- Приятно познакомиться и добро пожаловать.
Gemiye binmeye izin var mı, Kaptan?
Можно подняться на борт, капитан?
Tamam, gemiye binene kadar halatı çözüp, bırakmıyorsun
Точно, отцепите лианы, но не отпускайте, пока мы не будем на корабле.
Gemiye git, sakın berbat etme.
К кораблю бежать, не налажать.
Gemiye atlayın şidmi
Волоките свои жалкие тушки на борт.
Oğlunu her görmek istediğinde, o seni her görmek istediğinde büyükannesi gemiye bindirip 650 km yolu getirmek zorunda kalacak.
Английская тюрьма. Каждый раз, когда захочешь увидеть сына, каждый раз, когда он захочет тебя видеть, его бабушке придется сесть с ним на паром и проехать 400 миль.
Aynı akşam ülkeme dönmek için ilk gemiye bindim.
Той ночью я забрал домой лодку.
Gemiye bineceğim.
Я собираюсь плыть на судне.
- Onun gemiye ihtiyacı yok.
- Ему корабли без надобности.
Anwar, gün doğumuna kadar bu gemiye geri dönemezsem hayata elveda edeceğim.
Анвар, если я не вернусь на тот корабль до рассвета, то распрощаюсь с жизнью.
Hayır, şey Sinbad gemiye dönmeliyiz.
Нет. Синдбад, нам пора возвращаться на корабль.
Çabuk, gemiye ulaştıralım.
Быстрее, доставим его на корабль.
Telefonu bir gemiye atmış.
Она бросила телефон в лодку.
Onlar gemiye atliyor zaman sonuçlarini hissediyorum çünkü.
Вот почему я чувствую, эффект, когда корабль прыгает.
Daha sonra gemiye ne olur?
Что, если ты позже сядешь на корабль?
Ben gemiye girisinde bulundu.
Я нашел вход в корабль.
Gemiye bindiğinden beri bir ayağın hep dışarıda değil mi?
Тебе не кажется, что с тех пор, как ты попал на корабль, ты только и делаешь, что выполняешь мелкие поручения?
Kendimize vize alıp gemiye bineriz, ve burdan mümkün olduğu kadar uzaklaşırız.
Мы получим визы, купим билеты на пароход, и уплывем как можно дальше от всего этого.
Yok yani başımıza gelenlerden sonra, fırtına, gemiye olanlar hepimizin ölmesi lâzımdı.
Нет, я хотел сказать, всё, что случилось, шторм, всё это... Мы все должны были погибнуть.
Onların 10 katı gemiye sahibiz.
У нас в 10 раз больше кораблей, чем у них.
Çünkü bu gemiye bakıyorum diğer dünyadan getirdiğiniz teknolojiye ve sadece gelişmiş türlerin bu kadar çok şey başarabildiğine inanmak istiyorum.
Потому что я смотрю на этот корабль на все эти технологии, с помощью которых вы прибыли в наш мир и хочу верить, что лишь передовые расы могут достигнуть столь многого.
Eğer onun o gemiye binmesine izin vermeseydim eğer burada olsaydı şansımızı zorladığımız konusunda beni uyarırdı.
Если бы я не отпустил его на тот корабль если бы он был здесь, он бы предупредил меня, чтобы мы не испытывали удачу.
Kendimize vize alır, gemiye atlar burdan olabildiğince uzağa gideriz.
Мы можем получить визы, купить билеты на пароход и уехать подальше от всего этого.
Gemiye bindiğimizde mükemmel olabiliriz.
Все так и будет, как только мы окажемся на корабле.
Gemiye binme şansınız olacağını sanmıyorum.
Думаю, на корабль вам попасть уже не светит.
Yada kendimize vize alıp gemiye bineriz ve mümkün olduğunca burdan uzağa gideriz.
Можно получить визы, купить билет на корабль и уехать как можно дальше отсюда.
Zaten Bay Grant o gemiye dünyanın sekizinci harikası der.
Кстати, сам мистер Грант называл это корабль восьмым чудом света.
- Gemiye hoş geldin. - Teşekkürler.
— Младший, что ты наделал?
Bilmiyorum bir gemiye benziyor.
Не знаю. Похоже на корабль.
Gemiye sadece kaptan, yönetici subayı ve mürettebattan bir kaç kişi girebiliyor.
Доступ разрешен только капитану, старпому и ещё нескольким членам экипажа.
- Üçünün de gemiye giriş yetkisi vardı.
И у всех троих был пропуск на борт.
Hard diski silmek için gemiye gittiğimizde, çoktan gelmişlerdi.
И когда мы приехали на корабль чтобы стереть жесткий диск, они уже были там.
- Onun gemiye ihtiyacı yoktur.
- Ему корабли без надобности.
Yani çenemi kapalı tutmamı istiyorsanız ekipmanımı kalkan ilk gemiye koyun.
Так что если вам нужно мое молчание, вы установите мое оборудование на следующую лодку, вышедшую в море.
GEMIYE GERI DONMELISIN.
Тебе пора вернуться на корабль.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]