Gerer Çeviri Rusça
33 parallel translation
Bunun yerine, sanki çok önemliymiş gibi sürekli konuşup bir şeyler söyleniyor. Sessizlik, ortamı daima gerer.
Так нет же, oбязательнo нужнo pазгoваpивать, пpoизнoсить какие-тo слoва.
Suskun olmak beni gerer.
я слишком нервничаю.
Size birşey söyleyeyim... Burası insanı sürekli gerer.
Поверь мне, здесь тяжело живется.
Yönetim Kurulu sizi çarmıha gerer.
Директор просто распнет вас.
Genelde böyle organizasyonlara ev sahipliği yapmak beni gerer. Ama gayet iyi gidiyor, değil mi?
Обычно я сильно нервничаю, проводя у себя подобные мероприятия но всё похоже идёт хорошо.
Yapma, eski bilgisayarlar beni gerer.
Ну подождите, старые компы меня просто убивают!
Genç kızlara kol kanat gerer, annelik yapar kendi çocuğu yoktur.
Неравнодушна к новичкам... для тех девочек, что помоложе она как мать, своих то детей нет.
Ufak bir kesi yapar ve sonra da cildi gereriz. Tıpkı davulun derisini gerer gibi.
Сделаем небольшой надрез и подтянем кожу, словно натянем её на барабан.
Kötü tarafı ise ilişkilerine baskı yapar ve aralarını gerer.
А в чем минус? Это несколько давит и натягивает отношения
Aileler gerer adamı ya.
Ну, знакомство с семьей это так страшно.
Seyirciler beni gerer.
Он не любит зрителей.
Bu ilk resmi buluşmamız olduğu için çok mutluyum ama benim hakkımda bir şeyi bilmelisin sürprizler beni çok gerer.
- Да? Я так рада, что это наше первое официальное свидание, но ты должен знать кое-что обо мне... сюрпризы заставляют меня нервничать.
Ailem, eğer bir şeyler olursa beni çarmıha gerer.
Родители меня уроют, если что-нибудь сломается.
Medya ve basın seni çarmıha gerer!
СМИ? Пресса? Они растерзают тебя.
- Aileleri beni çarmıha gerer.
- Их родители убьют меня.
Bunları baştan ele almazsak, Cumhuriyetçiler seni sahiden çarmıha gerer.
Нам нужно идти напропалую, или Республиканцы тебя распнут.
Caroline, gerilmiş gibi görünüyorsun ama ulusal bir kanalda babanın aletinden bahsetmek insanı gerer sanıyorum.
Кэролайн, ты всё ещё выглядишь слегка напряжённой, но мне кажется, что необходимость говорить о причиндалах своего отца в эфире национального телевидения может подействовать так на любую девочку.
Evet, bu tür şeyler insanları hep gerer.
Да, люди волнуются от таких вещей.
Krallar seni çarmıha gerer bunun için evlat.
Короли распнут тебя, мальчик.
Aşk seni hem yüceltir hem çarmıha gerer.
Любовь и наденет корону на вашу голову, и распинает вас.
"Aşk her şeye göğüs gerer, her şeye inanır..."
Всё покрывает, всему верит... "
Kalabalıklar... -... beni çok gerer.
Я всегда нервничаю перед толпой.
Gitmesine izin veremeyiz. - Pearce. - Amerikalılar bizi çarmıha gerer.
Пирс. \ Американцы распнут нас.
Salata barları genelde beni gerer ama bu hijyenik gözüküyor.
Шведский стол меня всегда пугал, но здесь вроде чистенько.
- Masaj beni gerer.
— Массаж напрягает меня.
Ve genelde böyle şeyler beni gerer.
Обычно, всё это меня очень нервирует.
Geçinmek için tenis raketinin tellerini gerer.
Его работа - струны на теннисные ракетки натягивать. Он лучший.
Bir barmenin öylece ortada durması insanları gerer.
Когда бармен ничего не делает, люди нервничают.
Aykırılar insanları gerer.
Мудрый совет : секреты заставляют людей нервничать.
Boşluklar insanı gerer.
Пустые места заставляют людей нервничать.
Bazıları da göğüs gerer hatta bundan zevk alır tıpkı senin gibi.
Кто-то принимает и даже жаждет, как ты.
Kendisi beni gerer de.
Прости, что я заставила тебя...
Arabalar beni gerer çünkü geldiklerini göremiyorum.
Машины нервируют меня, потому что я не вижу, что они приближаются.