Gökyüzü Çeviri Rusça
1,035 parallel translation
Gökyüzü ne kadar güzel.
Как прекрасно небо!
O büyük, güzel gökyüzü duruyor. O uğursuz gün olduğu gibi.
Небо над ней такое же огромное, как в тот памятный день.
# Gökyüzü gri olduğunda da Gökyüzü maviyken de #
О небе сером, небе голубом
# Çok karanlık gökyüzü #
Чернеющими вдали.
# Gülerim bulutlara # # Çok karanlık gökyüzü #
Я смеюсь над тучами Чернеющими вдали
Gökyüzü bir kez daha sakin ve soğuk kalacak.
Небо спокойно и холодно.
Bana kaş çatan gökyüzü, ona da surat yapıyor.
Это так же и для Ричмонда. И на него с печалью смотрят небеса.
Masmavi bir gökyüzü
Небо ясное.
Hiç değişmeyen ise şu mütebessim gökyüzü ve şu bakir denizdir.
И снова – ясное небо и спокойное море.
Fakat güzel bir gün, ve tatlı bir gökyüzü.
Какой ясный день, чистое небо.
İçinde gökyüzü olacak ve bir erkek gücünü yansıtacak isim istedim.
Мне нужно имя, вместившее все небеса и мощь мужчины.
Rusya'nın üzerinde gökyüzü açık ve güneş parlıyordu.
"натиску его армий. " Небо над Россией было безоблачным.
Ama gökyüzü sessiz.
Ќо небеса спокойны.
Bir zamanlar seyretmeye doyamadığı gökyüzü, Şimdi karısının kefeni olmuştu.
Он взглянул на небо, и оно показалось ему саваном, в который положили ее мертвое тело.
Gökyüzü ışıl ışıl.
И луна выходит из легкой дымки.
Gökyüzü denizle çakışmış.
Небеса пролились в море.
Simsiyah gökyüzü, yıldızlarla dolu ve müzik, havada müzik.
Темное небо будет все в звездах, и музыка.
Ya da daha mavi bir gökyüzü?
Солнышку - блестать.
Gökyüzü mavi, değil mi?
Я помню синеву. Небо ведь синее?
Şimdiyse tam tersini. Bak. Deniz, dalgalar, gökyüzü.
Посмотри : море, волны, небо.
Bugün gökyüzü öyle maviydi her şey öyle yeşil ve mis kokuluydu ki, onlara katılmak zorundaydım.
Небо такое синее, всюду зелень, и мне так хотелось туда.
Yıldız dolu gökyüzü.
О звездах в ночи.
Gökyüzü ve göl, her şey kıpkırmızıydı.
Небо и вода алые.
Gökyüzü beni ilgilendirmiyor.
Небо меня не интересует.
Güzel Dünyanızdan getirdiğiniz o hatıralar, yeşil ovalar ve mavi gökyüzü, mütevazı çobanlar ve onların sürüleri.
Воспоминания о вашей прекрасной Земле. Зеленых полях и голубых небесах, простых пастухах и их стадах.
Gökyüzü H-bombalarıyla doldu mu, yapılacak bir hata, nükleer soykırıma neden olabilir.
Безусловно. Когда в небе полно водородных бомб, из-за малейшей ошибки, одна может случайно рухнуть вниз, что приведет к ядерному холокосту.
Gökyüzü kararırken laflar bizi korumayacak.
Старейшина, слова нас не спасут, когда небеса потемнеют.
Yakında gökyüzü kararacak.
Скоро небо потемнеет.
Ama rüzgar veya gökyüzü hakkında bir şey yapamam.
Но я ничего не могу сделать с ветром и небом.
Kırmızı bir gökyüzü Nereye gidiyorsun?
расное небо, куда ты уходишь?
"Şimdi, gökyüzü yarılıp güller birbiri ardına düşüyor."
"И теперь из высоких небес... "... падают розы, одна за другой.
"Burada yeryüzü ile gökyüzü birbirine karışır"
Здесь невозможный союз сверхсуществования запущен.
Çim yeşerdiği, rüzgar estiği ve gökyüzü mavi olduğu sürece burası yerlilerin toprağıydı.
Это была земля индейцев пока трава растет, ветер дует, а небо голубое.
Ama bazen çim yeşermez, rüzgar esmez ve gökyüzü mavi değildir.
Но иногда, трава не растет, ветер не дует, а небо не голубое.
Çim yeşerdiği, rüzgar estiği, ve gökyüzü mavi olduğu sürece,
Землю, которая была бы их миром, пока трава растет, ветер дует,
Gökyüzü öylesine karanlık ki.
"Тучам надо мной."
Bir yaz gününde masmavi bir gökyüzü kadar açık.
Как лазурное небо ясным днём в разгар лета.
Bir yaz gününde masmavi bir gökyüzü kadar açık.
Как лазурное небо в середине лета.
Bunlar olurken gökyüzü seyretti, ve onları korumadı demek?
И сверху Небеса видали это и не заступились? !
Tepedeki boş ve engin gökyüzü altındaki bizler için.
... за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Gökyüzü karanlık, Evime bir hasretim yok.
Небо темное, и нет никакой тоски по дому.
Gökyüzü açık olacak gece.
Ночь будет ясная.
Ve gözlerinde gökyüzü açıktı.
И небо развернулось пред глазами,
"Oh, geniş gökyüzü için güzel, kehribar buğdaylar için güzel"!
"Прекрасна синевoй небес И зoлoтoм пoлей".
- Gün batımında Hilton Otelinden gökyüzü...
- Начиная с заката, кончая отелем.
Gökyüzü açık.
Ясное небо.
Kızıl gökyüzü.
Красное небо.
"Gökyüzü kızıla kesti, dikkatli ol denizci."
Красное небо поутру - всем сидеть на берегу.
Gökyüzü bembeyaz, mavi bile değil.
Это кжаре.
Yerine başka bir şey başlayacaktır. Elveda gökyüzü, elveda deniz.
Прощай, небо.
Ne güzel bir gökyüzü!
Как прекрасно небо.