Gün gibi ortada Çeviri Rusça
141 parallel translation
Her şey gün gibi ortada.
Это убийство.
Her şey gün gibi ortada.
Я думаю, вам лучше остановиться.
- Her şey gün gibi ortada. - o halde bir daha ortaya çıkarmak zorundasın.
Вам придётся вновь открыть его.
Her şey, ekranda gün gibi ortada.
Это так же ясно, как и остальное на экране.
Ne istedikleri gün gibi ortada.
Ясно, как день, чего они хотят, Джек.
- Gün gibi ortada.
- Это заметно.
Gün gibi ortada, çocuğu öldürmeleri gerekmiyordu.
Всё ясно как день. Они не хотели убивать мальчишку.
Gün gibi ortada.
разумеется.
Gün gibi ortada, peki gerçekten öyle mi?
Думаешь, в этом причина?
Yani bunun gün gibi ortada olduğunu mu söylüyorsun?
То есть, у меня всё на лице написано?
Zaten gün gibi ortada.
Это ведь очевидно, да?
Gün gibi ortada.
Все было так просто.
Gün gibi ortada, öyle değil mi?
Разве не очевидно?
Babasıyla ilgili sorunları olduğu gün gibi ortada.
Да ладно, очевидно, что у девушки есть какие-то проблемы с её отцом.
O çok genç ve senin ondan hoşlandığın gün gibi ortada.
Он такoй мoлoдoй, а ты в негo влюбилась.
İşte gün gibi ortada.
Вот, черным по белому.
Bak, biriminizde bir köstebek var. Bu, gün gibi ortada, değil mi?
Слушай, в твоем отделении крыса, и это факт, понятно?
O aslında, geniş çaplı psikoanalizden sonra çeşitli nedenlerden ötürü kardeşinin yerine geçtiği gün gibi ortada olan kendi kız kardeşi, Viola.
А точнее он - это его сестра Виола, которая изображала его по каким-то причинам, которые станут понятны после глубокого психоанализа.
Bir yere gitmediğim gün gibi ortada.
Я думаю это очевидно Что я никуда не уходил отсюда.
- Öyle mi? Bence her şey gün gibi ortada.
А, по-моему, все очень просто.
Ayrıca orada beni düşünmediğin de gün gibi ortada! Buna ne cevap vereceğimi bilmiyorum, tamam mı?
Чтобы заниматься онанизмом в семь утра, надо быть по-настоящему несчастным!
Bunu yapmayacağı da gün gibi ortada sence de öyle değil mi?
А он, похоже, скорее скупит акции Маркса и Спенсера, не правда ли?
- Hey! - Baksana bunun yürümediği gün gibi ortada.
- Слушай, это--это похоже не работает...
o güzel, eğlenceli ve zekası gün gibi ortada.
Она красива, смешна, и умна, как день широк.
Bu, gün gibi ortada.
Это говорит само за себя.
Gün gibi ortada.
Это очевидно!
Bazı şeylerin bilinçaltında olmasını bir sebebi var,... çünkü eğer her şey apaçık, gün gibi ortada olursa insan yaşayamaz ya da nefes alamaz, hatta bir adım bile atamaz.
Он сказал что некоторые вещи, остаются в подсознании не просто так, потому что разум не может жить или дышать, или сделать единственный шаг, если все, что дремлет в нем... полностью вынести на поверхность.
Fakat durumun böyle olmadığı gün gibi ortada, ve itaatsizlik onların dahil edilmesini sağlayacak bir şey değil.
Но факт в том, что их там нет, и противостояние не гарантирует их появление.
Senin kızın olduğu gün gibi ortada.
Сейчас я в этом убедился... Нам Хюн Су - она твоя дочь.
- Babasına çektiği gün gibi ortada.
- Она определенно дочь своего отца.
Toparlak liderimizin seks enerjisini Buy More'a kanalize ettiği gün gibi ortada.
Это очевидно, что наш толстый лидер направляет свои сексуальные энергии в "Бай Мор".
Öyleydi bu gün gibi ortada.
Это и было чудо. Ясно как день.
Evet, gün gibi ortada.
И так понятно.
Aklını kaybettiği gün gibi ortada.
- Она точно сошла с ума.
Ama artık her şey gün gibi ortada.
Но только теперь я вижу... Ясно, как день.
Bu bölgedeki başarı oranım gün gibi ortada. Öyle değil mi?
Мои результаты говорят сами за себя, не так ли?
Gerçekten ciddiymişsiniz. - Gün gibi ortada.
- Ну, все очевидно.
Sen de kendini kurtarmak için gün gibi ortada olanı kasten görmezden geliyorsun. Elbette öyle yapacağım.
Ты упрямо игнорируешь очевидное, только чтобы спасти свою шкуру.
Cinayetin iki elle işlendiği gün gibi ortada.
А использованы были определённо обе руки.
Rüşvet yediği gün gibi ortada.
Он продажен до мозга костей.
Başbakan Baldwin bunu inkâr edebilir ama Hitler'in niyeti gün gibi ortada.
Премьер-министр Болдуин может это отрицать, но намеренья Гитлера абсолютно ясны.
Gün gibi ortada olan bir şeyi söylemiş gibi olmayayım ama vampirlerin gerçek olmadığını biliyorsun değil mi?
Не собираюсь утверждать очевидное, Но ты же в курсе, что вампиры - это выдумка, да?
Gün gibi ortada. Yine de enter tuşuna basmadın mı? Acil kaçış programı.
Это очевидно. ты нажал клавишу "Enter". оставленная мне Нагато и способная всё исправить.
- ISIS'in bize uygun bir ajans olmadığı gün gibi ortada.
ISIS совершенно очевидно нам не подходит!
- Gün gibi ortada. Pekâlâ millet, uyku vakti sona erdi.
- Ясно как день итак, народ, хватит дремать
İkinci geminin tasarımının benzerliğini planlı yanaşmamızı düşünürsek gün gibi ortada olduğunu düşündüm.
Учитывая аналогичный дизайн второго корабля, расчетное сближение, вывод казался очевидным.
# Madem o burada Her şey gün gibi ortada #
Как во сне открылось мне
Gün gibi ortada. Yüzünden okunuyor zaten.
Это можно читать на ее лице.
Ne olabilir ki, bilmediğin gün gibi ortada.
Смешно то, о чем ты не знаешь!
Gün gibi ortada.
Это очевидно.
Bunda iyi olmadığım da, gün gibi ortada.
И, как видно, у меня не очень хорошо получается.