Hac Çeviri Rusça
1,599 parallel translation
Yanımda İngilizce konuşan bir hacı var. Araçta, karısı dövülmüş.
У меня тут чурка, говорит по-английски, в микроавтобусе помахивает тут своим бабо-пихателем.
Hacı kaskı buldum.
Нашел каску чурки.
Aslında hacı kaskı ama, denizci kamuflajı ile kapladım.
Это барахло чурки, я перекрасил его в Морпеховский камуфляж.
Hacılar, M1A1 tankını nasıl haklayabildi ki?
Как, нахрен, эти чурки могут убить M1A1?
Bir seferinde, yemin ederim ki, bu çocuklara, sırf eğlence olsun diye, porno dergileri dağıttılar. Hustler ve Maxim gibi şeyler işte. Ve küçük hacılara, ne için savaştığımızı gösterdiler.
Как в тот раз, я клянусь богу, они думали, что это будет забавно, раздать маленьким детям, порно-журналы типа Хастлера или Максима и другое дерьмо, показать маленьким чуркам за что мы боремся.
Siktiğimin hacı sigaraları!
Долбаные чуркские сигареты.
Çünkü, o rehine olayı yüzünden. Hani Kaptan Amerika imdadımıza yetişip, hacıya süngü saplamak istemişti.
Из-за той разборки с пленным, тогда, когда Капитан Америка пробовал заколоть чурку штыком.
- Hacılar bunu sofraya meze yapar!
- Да, еще нужно чтобы чурка в него тортом запустил!
Havaya uçan hacı tankından düdükledik.
Спизжено с взорванного танка чурок.
Hacı, kardeşinin arabasını ödünç al.
Пижон, попроси машину у своей сестры.
Bunu kabul edelim Bizim stilimizi hacıladılar Herkes bizim götlek vampirler olmaya çalıştığımızı sanıyor Şimdi şu GAP'e gidip normal giysiler alabiliriz.
Смиримся - они украли наш стиль. Теперь все считают, что мы - сраные вампиры. Нам бы пойти в магаз и купить нормальную одежду.
En inanılmaz sıçma deneyimimi yaşıyorum hacı.
Накладываю самую чумовую кучу всех времен.
Hacı. Oo, Tanr...
Чувак, о Боже.
Hacı rahat ol sen.
Расслабься.
Kesinlikle, hacı.
Полностью.
- Hacı, rahat ol sen.
- Чувак, все нормально.
Çünkü burası Amerika hacı... ve konuşma özgürlüğüm olduğu sürece kimse beni susturamayacak.
Потому что здесь Америка, чувак и пока у меня есть свобода слова, никто меня не заткнет.
Hacı, evleneceklerine inanamıyorum.
Чувак, поверить не могу, что они женятся.
- Farkındayım hacı.
- Знаю, чувак.
Hacı, bu hatun bana çok fena çadır kurdurdu. Şahane valla.
Чувак, у меня так и встает на эту девку, потрясающе.
Kız senindir hacı.
Она вся твоя, приятель.
- Bunu ilk kez tüttürme şerefi senindir hacı.
- Сделай ознакомительную затяжку.
Hacı, sakinleş, tamam mı?
Чувак, успокойся, ладно?
Hassiktir, hacı.
Черт, чувак.
- Sen başla hacı.
- Ты первый, чувак.
Off.. herifin siki bok kokuyor, hacı!
Этот член воняет дерьмом, чувак.
Bileğim şişti hacı!
У меня запястье опухло!
Buralar çitaların mekanı hacı.
Это их территория.
- Çat çaat, hacı.
- Бум-бум, приятель.
- Hacı ne yapmışın!
- О, Боже, чувак!
Hey, bak hacı Alabama'ya geldik.
Смотри, чувак, мы в Алабаме.
- Bizi neden buraya getirdin, hacı?
- Зачем ты привез нас сюда, чувак?
Hacı ben bu basketbol oynayan heriflerin arasından geçemem.
Мы не поедем сквозь играющих в баскетбол.
Hacı, korkum zenci olmalarından değil.
Чувак, я боюсь не потому, что они черные.
- Boku yedik hacı.
- Дерьмо, чувак.
Sıçtık hacı.
Дерьмово, чувак.
Hacı çok uzun hikaye.
Долгая история, чувак.
Hacı sadece Goldstein'la konuşuyordum.
Я звонил Голдстейну.
Hacı hakkaten bu şeyler hakkında daha pozitif olmalısın, tamam mı?
Чувак, честно ты должен ко всему относиться оптимистичнее, ладно?
Hey, hacı bak.
Смотри, чувак.
Şu geyiğin tatlılığına bak hacı.
Смотри, какой симпатичный.
Yardım edelim mi hacı?
Помощь нужна, чувак?
O zaman bana onun kayıp haçının nerede olduğunu söylersin.
Тогда может ты мне скажешь, где её распятие из оникса?
Tören biteli iki saat oldu ve üzerinde haç olan heykelin önünden üç kere geçtik.
Мы тут уже два часа круги нарезаем. и мы уже третий раз проезжаем мимо этого здания с колоннами с пылающим крестом у входа.
İsa'nın yaş gününde, haç taşıyan birisiyim.
Это очень тяжёлый крест, а я голоден и очень устал... Помогите, пожалуйста.
Serbest kalınca, haçımı havaya kaldıracağım.
Когда я стану свободен, я приму на себя крест.
Başının üstünde gökkuşağı renginde bir haç var.
В его голове горела звезда.
Başının üstünde gökkuşağı renginde bir haç var.
Звезда, сверкающая всеми цветами радуги.
Öldüğünde Kızıl Haç için çalışıyordu. Kendini iyiliğe adamak ve keyfince davranmak yaşamının anlamını artırıyordu.
Она погибла, работая на Красный Крест, что, учитывая ее приверженность добру, в действительности скорее указывает на случайность всего этого.
Dikenli telden yapılmış bu haç, futbol sahasını, oyun alanını temsil ediyor.
Этот венец из колючей проволоки означает футбольное поле, площадку.
Biliyorum hacı.
Знаю.