English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ H ] / Hakîm

Hakîm Çeviri Rusça

3,482 parallel translation
Dünyamızda hakim olan bir ahlak var ve bize birini bulmamızı, bir ev kurup bir aileyi büyütmemizi emrediyor.
В нашем мире есть моральная мы навязать то, что мы делаем. Найти друга, сделать свой дом Сделайте вашу семью.
Hakim, bana iki kelepçe taktırdı, ilk kez böyle bir şey yapması gerekiyormuş.
- Судья дал мне два браслета на лодыжку, сказал, что ему впервые пришлось такое делать.
Kendine hakim ol Grimly.
Чтоб я больше об этом дерьме не слышал, Гримли.
Sue, gerçekten kendine hakim olmalısın.
Сью, возьми себя в руки.
Bu şekilde bölgeye hakim.
Вот откуда он так хорошо знает местность.
Sayın hakim, karşı tarafın avukatının sunduğu deliller ve Bay Morris'in ifadesi ile birlikte AYZ şirketine patent ihlali suçundan bir karşı dava açıyorum.
Ваша честь, на основе улик, представленных моим оппонентом, и показаний мистера Морриса, я хотел бы подать встречный иск против Эй-Вай-Зет о нарушении патента.
30 saniye içinde hakim tokmağı vuracak.
Судья через полминуты начнет заседание.
Hak mahrumiyetine uğrayan mülkünüzün evrakları bir hakim tarafından yeni imzalandı.
Документ о конфискациии собственности, свеженько подписанный судьёй
Hakim Mindel'in katı ve uygun olma konusunda ünü var.
Судья Миндел имеет репутацию строгой и консервативной дамы.
Hakim Akin, 41967-P no'lu dava.
Судья Акин, дело 41967-Р...
Kendinize hakim olun çocuklar!
Немного самоконтроля, мальчики!
3 gün boyunca kimse onu bulamadı ve devletin en önemli tanığı olmadığı için hakim delil yetersizliğinden hükümsüzlük verdi ve satıcı serbest kaldı.
Три дня его никто не мог найти. А без главного свидетеля обвинения судья объявил дело неправильным, и дилер был отпущен.
Gerçekten de dediğiniz gibi burada heyecan ve özellikle korku hakim.
В самом деле, как вы уже сказали, много эмоций, много страха, прежде всего...
Kendi türünü sen kontrol edeceksin ve kendinize hakim olacaksınız.
Вы должны будете сами организовать что-то вроде собственной полиции.
İstihbarattaki herkes benim "Çevresine hakim olamayan ezik küçük bir kız." olduğumu düşünecek.
- Не знаю. Все в отделе расследований будут думать, что я какая-то малолетка, которая не может контролировать свои чувства.
Şimdi duygularına hakim olmalısın.
Сейчас тебе нужно собраться.
Uçkuruna hakim ol.
Оставайся в штанах.
Lockhard / Gardner'a geldiğimde,... kendine hakim olma şeklin.
Когда я пришла в Локхарт / Гарднер, то, как вы... держались.
- Evet, hakim bey.
Да. магистрат.
- Diline hakim ol çocuk.
Попридержи язык, дитя
Zamanının yarısını düşünerek geçiriyor. Diğer zamanlarda ise ellerine hakim olamıyor.
Он подолгу бывает в задумчивости, в остальное время не может держать руки при себе.
Öfkesine hakim olamadığında kafasını oradan oraya vuruyor.
Когда она выходит из себя, бьётся башкой обо всё подряд.
Pişmanlık duyduğum bir tokat, kendime hakim olamamdan kaynaklanan.
Пощечина, о которой я жалею. Так как потеряла над собой контроль.
Kendisi tüm bayilere tamamen hakim birisi!
Он держит местных дилеров в ежовых рукавицах.
- Hakim.
- Судья.
Karar vermesi gereken kişi zaten hakim. Savaş Oyunları filmindeki Matthew Broderick, Neal ya da ben değilim.
- Это решает именно судья, не Мэтью Бродерик, не Нил и не я.
Hakim Powell, istisnaların olabileceğini çok açık belirtti.
- Судья Пауэлл ясно дал нам всем это понять.
Savcı kadındı. Hakim kadındı.
Обвинитель – женщина, судья – женщина.
Bir hakim tarafından yargılandım zaten. Buna ihtiyacım yok. - Hayır.
Меня уже осудили, ещё от тебя не хватало.
Kendimize hakim olabilir miyiz lütfen?
Ведите себя прилично, пожалуйста.
~ Kendimize hakim olalım!
- Порядок!
Duygularına hakim olmalısın,... yoksa bu buluşma sona erecek.
Вам следует контролировать себя или же наш разговор окончен.
Dünyaya hakim olabilirdim.
Я мог бы править миром.
Kendime hakim biriyim.
Я спокоен.
Çünkü hayatımın geri kalanına hakim olacak rutin ve ritüellere kendimi alıştırmak istiyorum.
Затем что я хочу привыкнуть к порядкам и ритуалам, которые определят всю мою дальнейшую жизнь.
Sana ritüel ve rutinler mi hakim?
Твою жизнь что-то определяет?
Bu ilk büyük davamdı ve bir anlığına sinirlerime hakim olamadım.
Это было мое первое большое дело и я потерял хладнокровность всего лишь на долю секунды.
Trent, Nina, hakim, mahkeme, dava, şimdi.
Трент, Нина, судья, суд, иск, начинайте.
Kendinize hakim olun.
Успокойтесь.
Kendine hakim olamazsın.
У тебя не получится быть спокойным.
Krallığınızın geleneklerine hala, tam olarak hakim değiliz.
Для нас вновь образ жизни вашего ханства.
Hakim bey, küçük hanim.
Мировой судья, мисс Хэйл.
Hakim Hale, anlasilmaz mi?
Мировой судья Хэйл сложный человек?
Önerdiğin şeyin adı "Hakim kararı"
То, что ты предлагаешь называется "прямое решение".
Gerçi yardımcım bu davadaki kağıt işlerine daha hakim.
Хотя мой помощник лучше осведомлен о материалах в этом деле.
- Tıpkı kartalın pençelerinin kapanması gibi bütün kıtalara hakim oldu ancak burada Armorica'da bir avuç dolusu inatçı Galyalı hala şah kartalla alay ediyor. - Kartal da mı var?
Так льва или ястреба?
Hakim onu serbest birakir mi?
Думаете, судья её отпустит?
Bizde aynı şeyi öğrenmek istiyoruz, sayın hakim.
Мы бы тоже хотели знать, ваша честь.
Bu çılgınlık, sayın hakim.
Это безумие, ваша честь.
$ 500.000, Sayın hakim.
$ 500,000, ваша честь.
Sayın hakim, Müvekkilimin yüzünü görüyormusunuz?
Ваша честь, вы видите лицо моего клиента?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]