Hanedan Çeviri Rusça
269 parallel translation
O zaman bilin ki sizin kusurunuz, o yüce koltuğu, o haşmetli tahtı istememeniz, atalarınızdan size kalan saltanat asasını reddetmeniz, lekeli bir hanedanın yozluğuna bırakmanızdır. Bu vatanı kurtarmak için siz asil efendimize tüm kalbimizle yalvarıyoruz, lütfen memleketin krallıkla yönetimini üstlenin.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Canım Hur Hanedanına aittir.
Моя жизнь принадлежит дому Гура.
Oluşan orta tabaka, Tokugawa Hanedanı'nın gücüne son vermek üzeredir.
1860-й год. Появление среднего класса положило конец правлению династии Токугава.
Bir zamanlar, kendini hanedanın hizmetine adamış bir savaşçı olan samuray, şimdi kendisini, yaşama arzusu dışında hizmet edecek efendisi, zekası ve kılıcı haricinde hiçbir şeyi olmadan bulur.
Самурай, некогда верный воин на службе императора... оказался предоставлен сам себе, не имея никаких средств к выживанию. Кроме острого ума и меча.
Iyi hanedanının kıdemli danışanı Kageyu Saito'yum.
Кагею Сайто, главный советник дома Ии.
2.000 yıllık bir hanedanın imparatorları tarafından yönetiliyor ve kendi Julius'u ve Augustus Sezar'ı var.
Миром правят императоры, чьим родословным 2000 лет и которые включают в себя местных Августов и Юлиев Цезарей.
Ben varlıklı bir Flaman hanedanının varisiyim.
Я наследница богатой фламандской династии.
Frizye hanedanı bana doğruyu yanlışı öğretebileceğini sanıyor!
Эти господа из Фрисленда думают, что вправе диктовать мне, что можно и чего нельзя делать.
Gazetedeki resminden tanıdım, sonra da üzerinde Dawlish hanedanının arması bulunan yüzüğünü buldum.
Я узнал его по фотографии в газете а потом увидел его печатку на кольце с гербом Долишей на нём.
Çin'in Ming Hanedanının donanması tarafından gönderilen deniz kurtları Hindistan ve Afrikayı arşınladı.
Огромные флотилии китайских джонок покидали порты династии Минь, чтобы исследовать Индию и Африку.
Lordum... o sancak Ichimonji Hanedanı'nın liderine aittir.
Мой господин, оно должно принадлежать главе рода Итимондзи.
"Onu Ichimonji Hanedanı'nın tek hükümdarı yapıyorum."
"Второе..." "Я признаю его единственным правителем земель Итимондзи".
Senin entrikaların Ichimonji hanedanını yok etti!
Из-за твоих затей погиб дом Итимондзи!
Bu kültü devam ettiren hanedan, torunları sayesinde bugün hala varlığını sürdürmektedir ve çok güçlü konumdadır
Элитные династии этих культов работают, через их потомков, в мире сегодня и чрезвычайно влиятельны.
Çok fazla Hanedan seyrediyorsun.
Ты явно насмотрелся "Династии"
Adam bir hanedan kuruyor.
Тьi создашь династию.
Çelişki yaşadım, ev ödevi mi "Hanedan" mı diye... ve "Hanedan" kazandı.
Ну, вчера передо мной встала дилемма - домашка или "Династия"... "Династия" взяла верх.
Yine mi "Hanedan"?
Что, снова "Династия"?
Ching Hanedanı bizi sattı.
Это Династия Цин нас продала.
Gözüme çarptı. - Sekizinci Hanedan'ın mı?
Я заметил. 17-ая династия.
Darmok, Kanda IV'teki 7. hanedan kralının ismi.
Дармок - имя императора седьмой династии на Канде IV.
"... " "Alo, Ming Hanedan Restoranı" "dersin."
Мне не нужен твой адвокат.
Bay William, siz ve yardımcılarınız uzun zamandır Balliol Hanedanı'nı destekleyen bir bölgeden olduğunuza göre size, yasal hakkımıza arka çıkma ve desteğinizi sürdürme çağrısı yapabilir miyim?
Так как ваши военачальники и вы происходите из района, который давно поддерживал клан Балиолей, можем ли мы пригласить вас возобновить поддержку и поддержать наши законные притязания?
Fransa'ya kaçmış, ailesini, Lancaster hanedanını yeniden tahta çıkarabilmek için orada ordu toplamaya başlamıştı.
Он сбежал во Францию и собрал там армию, чтобы Ланкастеры смогли отвоевать трон.
Siz, anlıyorum ki Bay Croup, T'ang hanedanı heykelcikleri koleksiyonu yapıyorsunuz.
Насколько мне известно, мистер Круп, вы коллекционируете фарфоровые статуэтки династии Тан.
T'ang hanedanı gerçekten. 1200 yıllık.
Династия Тан без сомнения, 12 веков назад.
Acilen bir T'ang hanedan heykeli lazım bana.
Я, оказывается, довольно срочно нуждаюсь в статуэтке династии Танг.
Hanedanımızın 300. yılını kutluyorduk.
Мы праздновали 300-летие дома Романовых.
Romanov hanedanının sonunun geldiğini görmeden huzur bulmayacağım.
Не успокоюсь я, пока не вымрет род Романовых совсем.
Yaşasın Romanov hanedanı.
Слава, слава - Романовым - ура.
benim uzmanlık alanım Ming Hanedanından
Я знаю всё от династии Мин до бейсбольной карточки Марка МакГвайера.
O, 19. Hanedanın ikinci firavunuydu firavunların en zengini.
Он был вторым фараоном девятнадцатой династии и богатейшим фараоном из всех.
Sen hala Martok Hanedanı'nın bir üyesisin.
Ты все еще принадлежишь к Дому Мартока.
Beni Martok Hanedanı'nın bir üyesi olarak görmenden çok duygulandım ama ben imparatorluğa Curzon ve Jadzia'dan daha şüpheli bakıyorum.
Но в отличие от Курзона или Джадзии, я смотрю на Империю с долей скептицизма.
Şimdi söyleyeceklerimi Martok Hanedanı'nın bir üyesi olarak söylüyorum Yıldız Filosu subayı değil.
Сейчас я говорю как член Дома Мартока, а не как офицер Звездного Флота.
Han Hanedanı zamanında unutulmuş bir teknik bu.
Использована техника, утраченная во времена династии Хань.
- Rameses Hanedanı mı?
- Династия Рамзеса?
Pierre Desfontaines bu mezarı, üstünde hanedan mührü bulunan bir yüzük sayesinde buldu.
Пьер Дефонтен нашёл гробницу благодаря кольцу с династической печатью.
Angel, Murshan hanedanından mı?
Династия Мершан?
1. 17 Mısır Hanedanın soyundan gelen kimse, M.Ö. 3100-1550.
Родственник или потомок 17 династий египетских фараонов 3100-1550 г. до нашей эры.
Hanedan dizisinin setinde değiliz ve bir saat sonra dersin var.
Я скажу, что мы не на съёмочной площадке "Династии", и у тебя занятие через час.
Şunu aklına sok, o Kuzeyli kolcuyu öylece tahta buyur etmeyeceğim nicedir asaletten mahrum bozuntu bir hanedanın son vârisini.
И я заявляю тебе, что не склонюсь перед этим странником с Севера, последним из угасшего рода, давно лишённого короны.
Ben Anárion Hanedanının vekilharcıyım.
Я Наместник дома Анариона.
Onun gerçek yeri Corrino Hanedanının yanıdır.
Кайтаин, дому Коррино, которому он принадлежит по праву.
Numaradan başka birşey değil... Atreides hanedanının düşmanlarının sinsi planlarını gizleme çabası.
Это только уловка, изобретенная врагами дома Aтрейдеса для сокрытия более преступных намерений.
15. yüzyıl sonlarına doğru İngiltere'de taht kavgası yüzünden iki hanedan arasında hizipleşme nedeni olan savaş, Çifte Güller ya da Güller Savaşı olarak bilinmektedir.
АНГЛИЯ. ВТОРАЯ ПОЛОВИНА ХV СТОЛЕТИЯ. ФИНАЛ ЗАТЯНУВШЕЙСЯ БОРЬБы ЗА АНГЛИЙСКУЮ КОРОНУ.
Adı en az hanedanımız kadar yaşasın!
И пусть его имя будут помнить люди столько, сколько нашу династию.
Bir hanedan.
Династия!
Balliol Hanedanı'na lanet olsun!
Черт побери клан Балиолей!
Hanedan Armasını bulmamız gerek.
Нам нужно найти герб.
- Hanedan arması ve şampiyonun yok.
- Он мертв.