Huzur içinde yatsın Çeviri Rusça
250 parallel translation
- Queensberry Markisi'nin koyduğu kurallara göre. - Huzur içinde yatsın. Ve bu bilgimi size öğretmekten mutluluk duyarım.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Huzur içinde yatsın.
Пусть покоится в мире.
Annendeki yeteneğin sende olmaması çok yazık huzur içinde yatsın.
Лезвие как-то слишком легко скользнуло по ребрам.
- Zavallı sevgilim, huzur içinde yatsın.
В случае, если... О, мой дорогой, царство ему небесное.
Aksi bir kadındı, tü-tü-tü, huzur içinde yatsın.
Покойся она с миром.
Eski karım Fruma Sarah'ın, huzur içinde yatsın, orada bir kardeşi vardı.
У моей жены, Фрума Сары, покойся она с миром, есть там брат.
Dört yüz gümüş emekli maaşım var cömert prens sayesinde, huzur içinde yatsın.
Получаю пенсию в 400 талеров серебром благодаря щедрости принца.
Huzur içinde yatsın. Cumartesi günleri, Yeşil Kuyrukluyıldız Cafe'ye gidip sağlam bir akşam yemeği yiyelim, derdim. - Böylece o pişirmek zorunda kalmazdı.
упокой, Господи, её душу... в город, в кафе "Зелёная комета", и по субботам заказывал целый готовый обед, чтобы ей не приходилось готовить.
Kendimden değil, daha çok sana o mektubu yazdıran fettan kadından söz ediyordum. Zavallı Irene Rios, huzur içinde yatsın.
Ты же не обо мне говорил, а о той роковой женщине что заставила тебя взять перо, бедная Ирен Риос, пусть покоится с миром.
Şu ağaç erkek kardeşin Anshel öldüğünde, huzur içinde yatsın diye dikilmişti.
Оно было вот такой высоты, когда твой брат Аншель умер, мир праху его.
Sekiz gün önce öldü, huzur içinde yatsın.
Он умер восемь дней назад, да покоится он с миром.
Huzur içinde yatsın.
Да покоится он с миром.
Huzur içinde yatsın...
Да покоится он с миром.
Huzur içinde yatsın.
( Оба ) Да покоится он с миром.
Huzur içinde yatsın.
пусть она покоится в мире.
Babam - huzur içinde yatsın - derdi ki : "Küçük bir tolerans göstermek, birini bağışlamak olgunluktur." Bu kadar.
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы : зрелость, терпимость... готовность поделиться, вот и все.
Amcam Menachem - huzur içinde yatsın - harika bir adamdı. Sıçan beslerdi.
Мой дядя Менахем, земля ему пухом, замечательный человек, разводил хомяков.
Babam - huzur içinde yatsın - derdi ki :
Мой отец, земля ему будет пухом, говорил :
Rod Lane huzur içinde yatsın.
Да упокоится душа его с миром.
Cennet bahçesinde huzur içinde yatsın.
Пусть земля ему будет прахом.
Huzur içinde yatsın.
" покой √ осподь его душу.
Huzur içinde yatsın, doktor da aynı şeyi öğrenmek istemişti.
Доктор, пусть он покоится с миром, хотел знать.
Sonsuz nur üzerlerine yağsın. Huzur içinde yatsınlar.
( Вместе ) Пусть вечный свет освящает ваш путь.
Huzur içinde yatsın yüce İsa'nın... kollarında!
Мир его праху в объятиях Господа нашего... Иисусе Христа!
- Huzur içinde yatsın.
- Да упокоит Господь его душу.
- Huzur içinde yatsın. Huzur mu?
Упокой, Господи, его душу.
Huzur içinde yatsın, çocuklar.
Да будем ему земля пухом, дети мои.
Kocam huzur içinde yatsın.
"Покойся с миром, супруг мой..."
Kız kardeşim Petra, tıpkı onun gibisin! Huzur içinde yatsın.
Мой сестру Петру, ты точь-в-точь как она, мир её праху.
Huzur içinde yatsın...
Может установить эру мира.
Tanrının esirgediği inançlı ruhlar huzur içinde yatsın.
Господь, прими душу раба твоего покойся с миром...
Huzur içinde yatsın annesinden öğrenmediği kesin.
Уж точно он не научился этому от бабушки. Господь хранит ее душу.
Huzur içinde yatsın.
- Нахрена? . - Офигеть.
Huzur içinde yatsın.
ѕокойс € с миром. јминь.
Huzur içinde yatsın.
Мир праху его.
Çok saygındı. Huzur içinde yatsın.
И очень уважали, упокой, Господи, его душу.
Hayır. Öylesine "huzur içinde yatsın" dedim.
Нет, это моя любимая присказка.
Huzur içinde yatsın.
Царство им небесное.
Art, huzur içinde yatsın, su gibi para harcardı.
Арт, светлая ему память, слишком уж сорил деньгами.
Karım, huzur içinde yatsın, hep bunu pişirirdi.
Моя жена, упокой Господь ее душу, всегда готовила его.
Jackie bundan kanser oldu, huzur içinde yatsın.
Из-за этого заболел раком Джеки, царствие ему небесное.
Sonra kalkıyor... ve annemi, huzur içinde yatsın,... bir sandalyede kafasına bir poşet geçirilmiş halde otururken görüyorum.
Потом встаю и вижу свою мать. Упокой Господь её душу. Сидит в кресле, на голове пластиковый пакет.
Benim babamda, huzur içinde yatsın bir mühendisti.
Мой покойный родитель тоже был инженером.
Huzur içinde yatsın. Kadınların ne kadar iyi belediye başkanı olabildiklerini kanıtladı.
Она доказала, что женщины могут быть хорошими мэрами.
Huzur içinde yatsın.
Покойся с миром.
Huzur içinde yatsın, kocam hiç unutmayacağım birşey demişti.
Мой супруг, да будет ему земля пухом сказал то, что я никогда не забуду.
Huzur içinde yatsın.
Упокой Господь её душу.
Huzur içinde yatsın.
Да, упокоится его душа с миром.
Bırak da huzur içinde yatsın.
Пусть земля ему будет пухом.
Huzur içinde yatsın.
Да упокоится его душа.
Şey, annenle tanıştığım zamanı hatırlıyorum, huzur içinde yatsın.
( Звук поноса )