Hâkim Çeviri Rusça
1,486 parallel translation
Pardon Sayın Hâkim, itiraz ettim.
Извините, Ваша Честь. Я протестую.
- Şimdi oturun. - Hayır, anlaşılmadı, Sayın Hâkim.
Сейчас садитесь.
Hayır, istemem Sayın Hâkim, ama itirazıma kararınızı söylemenizi istiyorum.
Нет, не хотел бы, Ваша Честь, но я хотел бы правильного ответа на свой протест.
Anlıyorum Sayın Hâkim ama ikimizde biliyoruz ki, eğer "kabul edildi" "reddedildi" ifadelerini kullanmazsanız, konu ileride temyize götürülemez.
Я понимаю это, Ваша Честь, но мы оба знаем если вы не используете надлежащие выражения "принято" или "отклонено", дело не может быть потом пересмотрено.
Anlıyorum Sayın Hâkim, ama yine de kararınızı söylemenizi istiyorum.
Я понимаю это, Ваша Честь, но все еще хочу соблюдения правил.
Sayın Hâkim bu kanıt yargılama için gereklidir.
Ваша Честь, эта улика необходима для обвинения.
- İtiraz ediyorum Sayın Hâkim.
- Ваша Честь, возражаю. - Отклонено.
Kabul ediyor musunuz? Evet. Teşekkür ederim Sayın Hâkim.
Да, спасибо, Ваша Честь.
Sayın Hâkim, elimdeki Lake Caddesi Oteli görevlisinin imzalı yeminli ifadesi. Buna göre Bay Rivers, 9 geceyi Kelli Gerber Smith ile geçirmiş.
Ваша Честь, это подписанные показания служащего мотеля "Лейк Авеню", в которых говорится, что мистер Риверс проводил там ночь с Келли Гербер Смит девять раз.
Konu dışı, Sayın Hâkim?
Уместность, ваша честь
Sayın Hâkim, cevap vermeme gerek var mı?
Ваша Честь, разве мне нужно отвечать?
- Sayın Hâkim... - Soruma cevap verin Bay Rivers.
Ответьте на вопрос, мистер Риверс.
Ama Sayın Hâkim, sizi temin ederim ki bu durum bu davayı yürütmemi etkilemeyecektir.
Но я уверяю, Ваша Честь, это никаким образом не повлияет на мою способность быть обвинителем в этом деле.
-... ki cip, kanıtlar arasında değil. - Sayın Hâkim, GPS içindeki veri cinayetin işlendiği gece, cipin Bay Dorfman'ın ofisinden cesedin atıldığı yere kadar seyahat ettiğini gösteriyor.
Ваша Честь, GPS показывает, что внедорожник проехал прямо от офиса Дорфмана к месту где было выброшено тело в ночь убийства.
Bunu kanıtlamamıza gerek yok Sayın Hâkim, bizce.
Мы не должны доказывать это, Ваша честь, как я считаю.
GPS Botheon firması tarafından üretilmiş, Sayın Hâkim General Motor değil.
GPS был произведен Ботеон Инкорпорейтед, Ваша Честь. Не Дженерал Моторз.
- Bunlar geciktirme taktikleri Sayın Hâkim.
Это тактика проволочек, Ваша Честь.
Sayın Hâkim, 8 saat erteleme talep ediyoruz.
Мистер Харпер. А, Ваша Честь, мы просим отсрочку на 8 часов.
Sayın Hâkim, bu ameliyatın derhal yapılması gerekiyor.
Ваша Честь, это операция должна быть проведена сейчас.
Evet, Sayın Hâkim.
Да, ваша Честь.
Sayın Hâkim, Bay Gardner'in bir annenin çocuğu ile kurduğu özel bağı hissetme şerefine nail... -... olmadığını biliyorum...
Ваша Честь, я знаю Мистер Гарднер не имел удовольствия познать эти особые узы, связывающие мать и ее ребенка.
- Şimdilik yok, Sayın Hâkim.
Не сейчас, Ваша Честь.
Evet Sayın Hâkim, ama bebeği beslemem gerekiyor.
Да, Ваша Честь, но ей в самом деле нужно подкрепиться.
Oyalama taktiği uyguluyor Sayın Hâkim.
Это тактика для остановки дела, Ваша Честь.
Sayın Hâkim, harcayacak 5 dakikamız bile yok, kaldı ki... Karnı çok aç.
Ваша Честь, у нас нет времени откладывать это даже на пять минут, позволить кому-то...
Sayın Hâkim... bir hafta demek istiyorum, ama... 24 saat.
Ваша Честь, Я бы попросила неделю, если не... 24 часа
- Artık devam edebilir miyiz? - Evet, Sayın Hâkim.
— Можем мы уже оставить это?
Sayın Hâkim, özür dilerim, sakıncası yoksa, bir sorunu gündeme getirmek istiyoruz.
Ваша Честь, простите. Мне необходимо обратить ваше внимание на один вопрос, если вы не возражаете.
- Evet Sayın Hâkim, bu acil mahkeme ile ilgili her şey aceleye getirildi ve alışılmış dışında yürütüldü ama son 10 dakika içinde dikkatimize getirilen bir husus var.
- Да, Ваша честь, все материалы для этого чрезвычайного суда были подготовлены в спешке и необычны, и кое-что дошло до нашего внимания в последние десять минут.
Sayın Hâkim, burası açık büfe değil.
Ваша честь, это же не фуршет.
Sayın Hâkim, bu durumun anlaşma hukukunun kalbine kadar dayandığını savunacağım.
Ваша честь, я бы заявила, что это является основой договорного права.
- Sayın Hâkim, hatırlatmak isterim ki saate karşı yarışıyoruz.
- Ваша честь, я хотел бы напомнить, что время не ждет.
- Sayın Hâkim sorum çok basit.
— Ваша Честь, это был простой вопрос.
Sayın Hâkim, kararınızı gözden geçirmeniz için acil talepte bulunuyorum.
Ваша Честь, я буду просить о срочном пересмотре.
Özür dilerim, Sayın Hâkim.
ваша честь.
İtiraz ediyorum Sayın Hâkim. Deliller arasında değildi.
не подтверждено.
Sayın Hâkim, özür dilerim.
ваша честь.
Yani şimdi size bu içişleri raporunu hakkında soru... - İtiraz ediyorum Sayın Hâkim!
если я попрошу объяснить этот отчёт отдела внутренних расследований... ваша честь!
Sayın Hâkim, her türlü içişleri suçlaması tamamen alakalıdır.
внутренние обвинения всегда имеют значение.
Evet Sayın Hâkim, özür dilerim, ama soruya çok çabuk cevap verildi.
но ответили слишком быстро.
İtiraz ediyorum Sayın Hâkim! Bunun ne alakası var?
как это связано с делом?
Evet Sayın Hâkim.
ваша честь.
Sayın Hâkim, bu bir misal... Bay Gardner, evet, yüzünüzdeki haksızlığa uğramış öfkeli ifadeyi görüyorum çok daha fazla etkilenebilirdim eğer siz de Dedektif Burton'ın ifadesinde tamamen aynı şeyi yapmış olmasaydınız.
этот случай... не проделай вы тот же фокус во время показаний детектива Бёртона.
- Pardon Sayın Hâkim, müsaadenizle... - Lütfen Sayın Hâkim...
ваша честь!
- Hayır, Sayın Hâkim ama sınırlama talimatlarını vermenizi talep ediyoruz.
но мы просим дать ограничительное напутствие.
Burada ve şurada 3.5 gram hemen hemen sokaklarda hâkim olan miktar.
Подросток там, подросток тут, строго в уличных количествах.
- Sayın Hâkim...
- Ваша Честь...
- Evet, Sayın Hâkim.
- Да, Ваша Честь.
İtiraz ediyorum Sayın Hâkim.
Протестую, Ваша честь.
Özür dilerim Sayın Hâkim.
Извиняюсь, Ваша Честь.
Sayın Hâkim, hayır... Tanrım, hayır. Hayır...
я... мистер Броди.