Hâlim Çeviri Rusça
247 parallel translation
Önümde göz süzen bir haspaya caka satacak afili âşığa benzer bir hâlim hiç yok.
величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной.
Hâlim berbat.
Я несчастен.
Ama banyoda durarak başarısız olacak hâlim yok. Gelin.
Но я так легко не сдамся
Veterinere benzer bir hâlim mi var?
Я что, похож на ветеринара, блядь?
Ölürse eğer, ne olur benim hâlim?
Вдруг он умрет, - что ждет меня тогда?
O ölürse eğer, ne olur benim hâlim?
Вдруг он умрет, - что ждет меня тогда?
Bugün hiçbir şey verecek hâlim yok.
Не расположен нынче я дарить.
Sen olmasan, hâlim ne olurdu, bilmiyorum.
Если б не ты, не знаю, во что бы я превратился.
- Evet, artık kimseye borçlanacak hâlim yok.
Да. Теперь я ничего не должен.
Kaçıracak hâlim yok ya.
Я не собираюсь тебя похищать.
Hayatımın en kötü gösterisini yaptım! Bu benim her geceki hâlim.
Это было худшее выступление в моей жизни! Это я, ох.. каждую ночь.
Bu, benim üç saat sonraki hâlim olabilirdi.
Это мог бы быть я, три часа спустя.
Steve, benim ayık hâlim bu!
Стив, и это я ещё трезвый!
Tam 15 yaşımdaki hâlim.
Боже, это же вылитый я в 15 лет.
Yeni burnumu yaptırdığımdan beri, bu en mutlu hâlim!
Это самый счастливый день с тех пор, как я сделала себе нос!
İtfaiye şefine benzer bir hâlim mi var?
Я тебе кто, долбаный спец по пожарам?
O an için ruh hâlim biçilmiş kaftandı.
Мне это, как раз, и нужно было.
Nefis bir ruh hâlim var.
Все отлично.
- Ciddi misin? - Dalga geçer bir hâlim mi var?
А похоже что я шучу?
Sen olmasan hâlim ne olurdu?
- Что бы я делал без тебя?
Sadece işler, onunla birlikte daha basitti, şimdiki hayatım gibi büyük bir... dağınıklık içindeki bekar hâlim gibi değildi.
Просто с ним все было проще, чем в этой запутанной, холостой жизни, которой я живу сейчас, но я не об этом, кстати.
Sadece, çok daha iyi hâlim.
Только гораздо лучше.
Hayır, hayır, hayır. Parmağımı oynatacak hâlim yok.
О нет нет нет, я и так измотан
Aptala benzer bir hâlim var mı benim?
Я что, дурак, по-твоему?
Bunu tartismaya hâlim yok.
У меня нет сил спорить.
Zamanda geri dönüp "şeyini" onun "şeyinden" çıkaracak ve sana birini hamile bıraktığını söyleyecek hâlim yok ya!
Как ты хочешь, чтобы я помог тебе? Чтобы я пошел с тобой, в прошлое вытащил твой этот, как он там называется, и сказал тебе : "Осторожно, болван, ты обрюхатишь её"?
Michal'ı köpeklere atacak hâlim yok.
- Я не могу просто бросить Михаль.
O benim çocukluk hâlim.
Это я, когда был маленьким.
Hâlim de berbat.
Наверное, потому что я расстроена.
Çamaşır yıkar bir hâlim mi var?
Положи туда. Я еще не начала стирать.
Hicbir yeri gezecek hâlim yok benim. Fark etmediysen diye soyluyorum, ben bir engelliyim artik.
Если Вы еще не заметили, я и ходить-то не могу - какие еще походы?
Şu anda o sesi dinleyecek hâlim yok.
Сейчас я бы хотела слышать поменьше этого стиля. Собирай вещи.
Seni severim ama hikâyemi anlatıp omzunda ağlayacak hâlim yok.
Ты мне нравишься, но я не готов тебе рассказывать историю своей жизни и рыдать на плече
Tara hâlim bok gibi.
Тара, Мне чертовски не по себе.
Benimse hiç uğraşacak hâlim yok.
А я в любом случае не в состоянии говорить такое.
Kendimi 20 yaşımdaki hâlim gibi hissediyorum.
Я чувствую себя, как 20-летняя на поле.
Onu da istemiyorum. Benim de hâlim bok, değil mi?
Этого тоже не особо хочу.
Evet yani üniversiteden beri taptığım biriyle çalışma şansını tepecek hâlim yoktu.
Да, ты знаешь, я не хотела успустить возможность поработать с тем, кем я восхищалась с колледжа.
Çok üzüleceğim, ama kafamı toprağa gömüp bekleyecek hâlim de yok!
Но я не собираюсь прятать голову в песок!
Ama hâlim perişan.
Но это что-то, чего я боюсь.
Sen Stan Lee'yi sinir ettikten sonra konuşacak hâlim yok!
Ладно, тогда я первый. Я не хочу говорить со Стэном Ли, после того как ты его доконаешь.
Gizli göreve onunla gönderecek hâlim yok!
Я не пошлю тебя туда с ним.
50'lik moruklara benzer hâlim de yok.
Я же не старая кляча.
Oynayacak hâlim yok.
Никаких оркестров. - Привет.
Yedi yıl önceki hâlim gibisin.
Прямо как я семь лет назад.
Onun sekreterine benzer bir hâlim mi var?
Я что, похож на его секретаршу?
Ve işte hâlim bu.
И вот я здесь.
"Merhaba, yetim Julia" diyecek hâlim yok herhâlde.
Я бы не сказала ей "Привет, Джули-сирота".
Eski yaşlı hâlim sıkıcıydı.
Прежний я был скучным.
Ayrıca şunlardan birkaç tanesini okula asabilir misin çünkü oraya gidecek hâlim kalmadı. Evet.
Да.
- Yalan söylüyor gibi bir hâlim mi var?
Похоже, что я лгу?