Iman Çeviri Rusça
329 parallel translation
Unutma, zaman ve iman en iyi ilaçtır.
Помни : Время и вера исцеляют.
Benim ağabeyim ölmüş, siz bana zaman ve iman diyorsunuz.
Мой брат погиб, а вы говорите про время и веру.
Gerçek iman sahibi, onun gibi değil.
Истинный верующий, не то, что этот.
Hobart, gerçek iman sahibinin buyruğu nedir?
Хобарт, что такое орден истинных верующих?
Gerçek iman sahibi olanlarımız musibetin iyi olduğuna ve iyi musibete inanır.
Это те из нас, кто верят в то, что зло - это добро, а добро - зло.
Bizi gerçek imanın bilgeliğine kavuşturan.
Тот, кто открыл нам мудрость истинной веры.
Yaşlı şehre hakim iki şeyden biri olan Antonia Kalesi Roma iktidarının merkezi büyük altın tapınak ise yok edilemez bir imanın dış görüntüsüydü.
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ глубокой веры еврейского народа.
Yahuda, Nasıralı ısa'yı görürlerse, anlayacaklar ki hayat sonsuzdur ve imanın varsa ölüm korkulacak birşey değildir.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
"Bilginin olduğu yerde, iman olmaz."
"Там, где есть знание, веры нет".
- Olmayan imanım üstüne yemin ederim, bir saat içinde bu alan ölü İngilizlerle kaplanacak.
- Клянусь честью, ручаюсь,... что через час земля будет усеяна телами англичан.
Habeş adama, diyakozun Filip'e eliyle iman ve şan ihsan ettin ki o arabasında oturmuş kutsal kitabı okuyordu. İman edenlere felah yolunu göster ki inayetinle hayırlı işler yapsınlar ve bu dünyada geçirdikleri hayatın tüm zorluklarından sonra, peygamberimiz Hazreti İsa'nın yardımıyla ebedi saadete ulaşsınlar. Amin.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
Kalbinde iman? Ya bir ailenin kimdir Reisi?
И кто всех главней, ему не возразишь
Tanrı'ya dua edelim, Cennet'in kralına, aramızdan iman içinde ayrılanların ruhlarını kutsasın ve cehennem azabından kurtarsın.
Помолимся Господу нашему за благословение верных ему душ ушедших, дабы избавил он их от страданий адских и мук бесконечных.
"Senin lütfun sayesinde, " hak ettiği cezadan kurtulsun " çünkü bu dünyadaki hayatında Kutsal Üçlemeye iman etti.
- Однако... милостью твоей позволь ему избежать наказания ему положенного... за жизнь мирскую, ибо был он святой Троицей сбережен.
"'Bana iman eden, ölmüş olsa da... "'yine de yaşar.
" Тот, кто верит в меня, даже если и умрёт будет жить.
"'Ve kim yaşar ve bana iman ederse... "'ebediyen ölmez.'
И каждый, кто жив и верит в меня никогда не умрёт. "
- Tartışmamıza katıImanı istiyoruz.
- Рассуди наш спор!
Dinime imanıma kırmızı tumanla vururum seni bak ha! [BAĞIRMA SESLERİ]
Ещё раз, и я тебя убью, понял?
Bu devirde din de iman da para oldu çıktı.
Нет религии, единственная ценность - деньги.
Hem de aynı İsa'ya iman eden krallar.
Короли, что молились Христу.
Emergi'yi dize getiren imanın ışığına hamdolsun.
Позвольте мне восхвалять всему свету правоверного победившего Эмержи.
Rahmetli kocam, büyük bir iman adamıydı. Lama Dorje'nin manastırına her yıl bağışta bulunurdu.
Мой бедный муж, человек большой веры, каждый год делал пожертвования монастырю Ламы Дордже.
Jack Traven tehlikeden uzaklaştırıImanızı istedi.
Джек Трейвен просил подождать, верно. Он скоро придёт.
- Ginger'ın dini imanı paraydı.
- Целью жизни Джинджер были деньги. - Я сейчас вернусь.
Temizlik ile iman biraradadır.
Чистота - залог здоровья.
Biliyorum. Ama rüşvet imanıza dair delili olduğunu söylüyor.
Теперь он может доказать, что вьI дали взятку.
Hemen ayrıImanız önerilir.
Советую вам немедленно уйти.
Bu ayrıImanın tüm suçlusu ben değildim.
Эта разлука не была только из-за меня.
Yani iman sahibi olmak kötü birşey mi?
Tак что же, вьходит, верить - плохо?
Ve sadece imanı zayıf olan böyle bir kandırmacayla kandırılabilir.
Только люди со слабой верой поддадутся такому обману.
İnancım var, imanım var.
У меня есть свои цели?
Hiçbir şeye iman etmezler. Hiç kimseyi muhatap almazlar.
Они ни во что не верят и никому не отзовутся.
Sen bir hayvansın, iman ile küfür arasındaki farkı bilmezsin.
Ты животное и не понимаешь. Не отличаешь веру от безверия, от невежества
Tanrıya inanmak için iman yeter.
Чтобы верить в Бога, нужна лишь вера.
"Bu nedenle şimdi kısa bir süre çeşitli denemeler sonucu acı çekmeniz gerekiyorsa da, sevinçlisiniz." - " Böylelikle içtenliği kanıtlanan imanınız size övgü, yücelik,... onur kazandıracak.
"Эти испытания лишь проверяют вашу веру, является ли она сильной и чистой." "Ваша вера проверяется. " Как огонь проверяет золото и очищает его. "
Bu imanınız, ateşle arıtıldığı halde yok olup giden altından daha değerlidir. "
"И после того, если вера ваша останется сильной, она принесет вам похвалу, честь и славу в явление Его."
Hayır yapmadım ama saldırgan imanıza teşekkür ederim.
Нет, не разговаривала. Спасибо, что вы прояснили для меня эту обидную ситуацию.
Hükümet neler döndüğünü anlamadan, ülkeden ayrıImanız gerekiyor. - Trenle mi gideceğiz?
Вы выберетесь из страны до того, как о вас пронюхает правительство.
- İman şifacıları.
Bерующие в исцеление.
İmanının gücüyle, Belding Birader.
Не очень-то. Не знаю, что её ждёт. Её вера очень сильна.
İmanının gücüyle. Samanlığın için üzüldüm.
Её вера очень сильна.
Dayımla tanıimanı isterim,
- Понятно.
Tamam. İmanı anladım.
Намек понял.
Bu şimdiye kadar duyduğum en saçma şey! İmanızı esefle karşılıyorum!
Это самая нелепая вещь из всех, что я слышала, и я возмущена подозрениями!
İmanızı anlayamıyorum, Albay.
Мне не нравятся ваши намеки, полковник.
İnanç, iman, fikir.
Надеться.
İmanınla yürü, gözlerinle değil.
Главное - верность, а не внешность.
Bunun için göz önüne alınması gereken 3 düşünce var, Bay Walker : İman, saflık ve dua.
Для этого необходимы три условия, мистер Уолкер... вера, непорочность и молитва.
İman, hiçbir mantığı olmayan bir şeye gerçekten inanmayı gerektirir.
Для веры... ты должен искренне верить во что-то... что не имеет логического смысла.
İmanı umursadığımı sanmıyorum.
А мне нет дела до твоих намеков.
Eğer herkes biliyorsa umutsuzluğa kapıImanın alemi de yokmuş.
Ладно.