Iyi olacaktır Çeviri Rusça
651 parallel translation
Bu Kral'ın emri. Eğer Kral uzakta kalmasını söylüyorsa uzakta kalması iyi olacaktır.
Это Королевский Приказ. пока будет держаться подальше.
Başından beri, böyle sert kışlara dayanamayacağını hissediyordum. Kaliforniya daha iyi olacaktır.
Постоянно думаю, что отец не выдержит эти ужасные зимы, и Калифорния была бы лучше.
Bu akşamlık annenizin evine gitmeniz iyi olacaktır.
Сейчас вам лучше всего пойти к вашей матери.
Buradan ayrılmak daha iyi olacaktır. Neden?
- Думаю, тебе лучше уехать.
Hayır, iyi olacaktır.
С ней все будет хорошо.
Sabah ayini bittiğinde daha iyi olacaktır.
Ей станет получше, но это будет уже поздно для утренней Мессы.
Hünerli ellerde elbette ki daha iyi olacaktır.
Уверен, искусная рука, подобно твоей, может привести ее в порядок.
Elbette senin sonun geçmişinden iyi olacaktır ".
"И будущее станет для тебя более радостным, чем прошлое".
İşaret için, kırmızı kamelyalar... iyi olacaktır!
Красную камелию в качестве сигнала! Это должно быть прекрасно.
- Eğer bir sığınak bulursa, iyi olacaktır!
Если он найдёт убежище, то будет в порядке!
Haklısın, belki de gitmen daha iyi olacaktır.
Может, тебе и правда лучше уйти.
Bu ikimiz için de iyi olacaktır.
Так нам обоим будет лучше.
Daha fazla para ödeyecekler ve hava değişikliği de iyi olacaktır.
Там лучше платят, и перемена климата будет мне на пользу.
Orası annem için iyi bir evdi, eşim için de iyi olacaktır.
Коль для матери моей не была тесной, не будет и для жены.
Ama iyi olacaktır.
Но с ним... с ним будет все хорошо.
Annemle yaşamamız daha iyi olacaktır.
Мы лучше с бабушкой поживём.
"Belki de bu tecrübe benim için iyi olacaktır."
Я думаю, что то, что со мной случилось, даже может пойти мне на пользу.
Onun tadı iyi olacaktır.
Он может оказаться вкусным.
Ama benim ihtiyatlı bir mesafeyi korumam çok daha iyi olacaktır.
Но я считаю, что будет лучше, если я буду находиться на определенной дистанции.
Onları senin karşılaman iyi olacaktır.
Будет неплохо, если вы поприветствуете их.
Ama bu tip ittifaklar... krallığınız için çok iyi olacaktır.
Сейчас еще трудно назвать его сеньором, а тем более выбирать ему жену.
- Orada iyi olacaktır.
Он будет молодцом.
Gerçekten mi, bunlardan birisi annem için gayet iyi olacaktır.
В самом деле, вот из этого получится отличный кулон для моей матери.
Bilirsin, biraz daha eğlenceli bir müzik daha iyi olacaktır.
Знаете, с легкой музыкой здесь будет еще лучше.
Bu evliliğimiz için iyi olacaktır. Ve Elbette, ben senin akşam yemeklerini pişireceğim, ve senin çamaşırlarını yıkayıp ütüleyeceğim.
Это было бы полезным для нашего брака. и буду стирать и гладить твою одежду.
Bir şans verirsek her şey gayet iyi olacaktır.
Есть гудение на улице об этом. Если мы только дадим этому шанс, если мы только не поторопимся с этим,
Evde dinlense daha iyi olacaktır.
Мы думаем, что ей будет лучше дома.
Eminim Neil çok iyi bir temsilci olacaktır.
Надеюсь, этот вечер вам запомнится.
Onu herhangi bir yere göndermeniz sanırım iyi bir fikir olacaktır.
По-моему, было бы хорошей идеей отправить его куда угодно.
Hepsi güzel fikirler ama ona verebileceğimiz en iyi hediye kasadaki paralar hariç bomboş bir mağaza olacaktır.
Неплохо. Но лучшим подарком ему от нас будут пустые полки и куча денег в кассе.
Şey... anesteziyi alırım... sanırım en iyi yol arkanıza geçmek olacaktır.
Ну, я бы... Предполагаю, что это лучший способ вас держать.
Biliyor musun, senin yaşlı annene inanıyorum... Bunda hevesli iyi bir sekreter olacaktır.
Знаешь, наверное, твоя старушка-мама самый подxодящий для тебя секатарь!
Bu iyi bir veda olacaktır, dostum Valverde.
На прощание желаю всего хорошего, друг мой Вальверве.
Şu vakte kadar iyi davranmış olsan da yine de geçerli olacaktır bu.
Все, чем ты интересовался, касается и тебя тоже.
Her zaman çırpınan fakirler olacaktır Sahip olduğun iyi şeylere bak
Вечный удел нищих - к жалости взывать, ты, малое, имея - чти!
Evet. Kışla kütüphanesinde bulabileceğiniz, söylemiş olduğum bu eserler, geleneklerin ve dolayısıyla hukuk kurallarının göreliliğini daha iyi anlamanıza yardımcı olacaktır.
А, я говорил, что эти работы, которые есть в казарменной библиотеке, помогут вам лучше понять относительность обычаев и, следовательно, законов.
İnanıyorum ki az önce anlattığım her şey yasaların ve geleneklerin göreliliği daha iyi anlamanıza yardımcı olacaktır.
Мне кажется, всё, что я вам только что объяснил, поможет вам лучше понять относительность обычаев и законов.
Her İyi Arkadaşın kendi ismi vardır,... yani size özel bir en iyi arkadaş olacaktır.
У каждoгo Мoлoдца еcть coбственнoе имя... и oн мoжет cтать твoим coбcтвенным лyчшим дрyгoм.
İyi olacaktır.
С ним все будет хорошо.
Bu, olası bir takibi önlemek için en iyi yol olacaktır.
Это дает наивысшие шансы избежать какого бы то ни было преследования.
Belki de biraz bekleyip yapmak üzere olduğunuz şeyin yaratacağı... sonuçları dikkatlice tartmak iyi bir fikir olacaktır.
Возможно, это не такая плохая идея - дать вам достаточно времени, чтобы трезво оценить последствия того, что вы собираетесь сделать.
"Londra'daki en iyi Fransız yemekleri burada olacaktır" deniyor.
Лучший французский ресторан в Лондоне, лучшие блюда.
O düşük topuklarına yardımcı olacaktır. İyi eğlenceler.
Это поможет избавиться от плоскостопия.
Üniformandan kurtulman iyi bir başlangıç olacaktır.
Для начала было бы неплохо избавиться от униформы.
İyi olacaktır.
Не беспокойся.
Medeniyetiniz bir gecede 400 yıl birden ilerletebileceğimizi düşününce birkaç milyon külçe yeterli olacaktır iyi niyet depozitosu olarak.
Учитывая, что мы собираемся развить вашу цивилизацию за ночь лет так на 400, я думаю, нескольких миллионов слитков будет достаточно... как знак доброй воли.
Ama hikayeye iyi bir katkı olacaktır canavarı nasıl alt ettik?
А, зато это будет хорошей частью истории - как мы сразили чудовище? Помните?
Giles'a olan derin saygımızla ve onun da inandığı gibi dürüstlük en iyi politikadır, bugünden, dünyanın son gününe kadar da öyle olacaktır,
И не смотря на все уважение к твоему Гайлсу... и к его вере в то, что честность - лучшая политика,
Ona iyi davranırsan, sana her zaman sadık olacaktır.
Обращайся с ним хорошо... И он всегда будет тебе предан.
Çok kolay olacaktır. Daha iyi bir kanıt olabilir mi?
Сейчас самое время, пока доказательства налицо.
Sanırım bu kayıtlar hijyene verdiği önemin ve karakterinin en iyi kanıtı olacaktır.
Элли :
olacaktır 25
iyi o zaman 177
iyi olur 440
iyi ol 29
iyi olurdu 44
iyi olacak 228
iyi oldu 55
iyi o halde 26
iyi olacaksın 355
iyi olmuş 38
iyi o zaman 177
iyi olur 440
iyi ol 29
iyi olurdu 44
iyi olacak 228
iyi oldu 55
iyi o halde 26
iyi olacaksın 355
iyi olmuş 38