Için rahat olsun Çeviri Rusça
108 parallel translation
Bu konuda için rahat olsun...
Нет, точно.
O yüzden için rahat olsun. Söyleyeceğin şey tamamen doğru.
Так что просто расслабьтесь, потому что то, что вы скажете, абсолютная правда.
Paramızı almayı yediremiyorsun gibi, için rahat olsun!
Венсан, мне кажется, тебе неловко. Напрасно!
Senin için rahat olsun.
Не волнуйся об этом, хорошо?
O zaman için rahat olsun. Bana dokunamaz.
Ну, наслаждайтесь рогаликами. я Неприкасаемый.
Niye geldiğini biliyorum, arkadaşım ama için rahat olsun.
Я знаю, зачем Вы здесь, но можете не волноваться.
En azından birkaç yıl daha için rahat olsun.
В любом случае, не в ближайшие пару лет
Bu gece, Gölge seninle besleniyor olacak ve sonra bu çocukla yani için rahat olsun, biri seni almak için geri gelecek.
Угостим Тень тобой и той глупой служанкой так что, за тобой тоже придут.
Fazladan param vardı, bu yüzden için rahat olsun.
Я никогда не ел ничего острее.
Yaşayacaksın, için rahat olsun.
Жить будешь - это главное
Onlara bakıldığını bil ki, için rahat olsun diye yapıyorum!
Я сделаю этo pади тебя, Спаpтак. Чтoбы ты знал, чтo o егo семье забoтятся.
Dedektif Hanamoa cinayetini elimizden geldiğince araştırıyoruz, için rahat olsun.
Будьте уверены : мы расследуем убийство детектива Ханамоа самым лучшим образом. Ладно, ладно.
O halde için rahat olsun, artık daha iyi bir yerde.
Тогда не сомневайся, он сейчас в хорошем месте.
Ama için rahat olsun.. .. seni rahatsız etmeyecekler.
Но будьте уверены, они не будут Беспокоить вас.
Ve için rahat olsun, asıl suçlu bunu pahalıya ödeyecek.
Доверьтесь профессионалам. И будьте уверены, виновный дорого заплатит.
- Ama için rahat olsun, kesinlikle seni böyle işlere koşmam.
Уж я-то вас не буду на такие дела посылать. Да как же.
Senin ofisinde seks yapmadığımız konusunda için rahat olsun ama.
Я хочу прояснить, что мы не занимались сексом в вашем кабинете.
Merak etme, yetişirim ben! Sana yenilecek değilim, için rahat olsun! Salak!
из-за которого все переселились в другие деревни?
Öyleyse için rahat olsun, ben ne olduğunu öğrenirim.
Ну тогда будьте уверены, что я выясню, кто конкретно.
İçin rahat olsun, baba.
Отец, очисть свои мысли.
İçin rahat olsun.
{ C : $ 00FFFF } Но... { C : $ 00FFFF } Не переживай.
İçin rahat olsun, dilimi de ısırmayacağım.
Будьте уверены - мне не придется откусывать себе язык.
İçin rahat olsun Coop. Bundan böyle arkanı kollayacağız.
Чёрт меня побери, Куп, но с этого момента мы должны будем прикрывать тебе спину!
İçin rahat olsun Helmut, hemen döneceğim.
Сиди спокойно, Хельмут, я сейчас!
İçin rahat olsun.
К вашим услугам.
İçin rahat olsun, evlat. suç işleyecek olsaydı..... kasabadaki 1 numaralı polisi düğününe davet eder miydi?
Если он хотел совершить преступление зачем он пригласил лучшего копа в городе?
Bayanlar ve baylar, içiniz rahat olsun... sorunlarımızı çözmek için, gücüm dahilinde her şeyi yapacağım...
Леди и джентльмены, будьте уверены... я приложу все мои силы... для решения наших проблем.
Alıştığından daha üst düzeyde, ama konuşmak için rahat bir yer olsun istedim.
Я знаю, что это немного более шикарно, чем то к чему в привыкли но я хотел поговорить в удобном месте.
Riskleri biliyorum. İçin rahat olsun.
Я понимаю степень риска, ты всё очень доходчиво объяснила.
- İçin rahat olsun, sevgilim.
- Успокойся, дорогая.
Akşam için uygun rahat bir giysi olsun.
Что нибудь не броское, но вечернее, понимаете.
O koca ağzını fazla açma. İçin de rahat olsun.
Придержи язык, а за меня не волнуйся
Umalım ki Manheim içinde hiçbir dosyayı alamamış olsun. İçin rahat olsun.
Так что надеюсь, Манхейм не успел списать с него файлы.
İçin rahat olsun, Baba seni yalnız bırakmayacak.
Не волнуйся, папа не оставит тебя одну.
İçin rahat olsun Portland bir çocuğum yok.
Так что будь уверен, Портланд... у меня нет детей.
İçin rahat olsun.
Не переживай.
Yarınki görüşme için kafam rahat olsun.
Я хочу, чтобы моя голова была трезвой завтра на встрече.
İçin rahat olsun E. Arkasında ben varım.
Не ссы, Рик. Я его прикрою.
Bu genç kadın için çok üzgünüm. Ama içiniz rahat olsun her neredeyse ona ne olduysa bizimle hiç ilgisi yok.
Мне очень жаль эту молодую женщину, но, будьте уверена, где бы она ни была, что бы с ней не случилось, мы тут не при чем.
Aynı fikirdeyim, bu yüzdendir ki topluluğumuz için en iyisi yeni gelen güçlü oyuncakları yaramaz çocuklara gönderip eskilerin biraz olsun rahat etmesini sağlamaktır.
И ради всеобщего блага мы просим новые игрушки, те, что посильней, взять на себя тяготы, которые остальным уже не под силу.
Greg, liderlik için gereken özellikleri, bir kez olsun göstersen seni sonsuza dek rahat bırakacağım.
ќслаблю, когда ты покажешь, что вполне обладаешь качествами лидера.
Onu bir bakıma bunu yapmamamız için kafalayabilirim böylece onu, bunun kendi fikriymiş gibi düşündürecek. İçin rahat olsun.
Не волнуйся.
İçin rahat olsun, bakan borçlarını unutmaz.
А вы просто примите мои заверения в том, что министр не забывает о своих долгах.
İçin rahat olsun, Bernie.
Не переживай, Берни.
İçin rahat olsun, Ging.
Джин.
İçin rahat olsun.
Отдохни!
İçin daima rahat olsun.
Потерпи еще немного.
Burada yaptıkların için gönlün rahat olsun.
Подумайте о том, как много хорошего вы тут сделали
İçin rahat olsun, Jessica kötü şeyler yapanların karşısına yaptıkları elbet çıkacaktır.
Можешь не сомневаться, Джессика, виновным не избежать расплаты.
İçin rahat olsun.
ничего не случится.
İçin rahat olsun, dostum, aydınlığı gördüğünde... keşke öyle olmasaydı diyebilirsin.
Уверяю вас, мой друг, когда вам откроется истина...