Işkence Çeviri Rusça
4,344 parallel translation
Alıkonulmuş ve işkence görmüş.
Ее удерживали силой и пытали.
Bana istedikleri gibi işkence edebilirler.
Они могут пытать меня как угодно.
Ona işkence etmek çok zevkli.
Всегда весело устраивать ему пытки.
Hatta neredeyse Jeremy'ye işkence etmeyi sevdiğim kadar.
Почти также сильно, как докучать Джереми.
- Kirk neden ona işkence etsin ki?
Что Кирк получит от её пыток?
Onu bu trajediden kurtarmaya çalışıyordum ama bugün ona işkence ettiğimi fark ettim.
Я пыталась спасти её от этой трагедии, но сегодня я поняла, что вместо этого я её пытала.
- Her türlü işkence aleti olur, umrumda değil.
дыбу, колесование, мне всё равно
Lütfen kendine işkence etme.
Пожалуйста, не мучай себя.
Ona hiç işkence etmedin.
Ты никогда не пытал ее.
- Hadi! Beni işkence için çağırdınız!
Ты обещал пытки и веселье!
Bu yüzden arkadaşına işkence ettiler.
Вот почему они пытали твоего друга.
İki tür işkence vardır, Bay Solo.
≈ сть два типа пыток, мистер — оло.
Öteki ise sırf işkence için.
ј другой... из любви к процессу.
Resmen herife işkence ediyorlar.
Они просто мучают бедолагу.
Zavallı çocuğa 8 ay boyunca her gün işkence ettiler ama bir kelime bile konuşmadı.
Его пытали каждый день в течение 8 месяцев. Он ничего не сказал.
Çünkü Conway burayı tam donanımlı işkence merkezi yapmak istiyormuş. - Ciddi misin Knowles?
Потому что здесь было полно оборудования для пыток.
Snow'un sana bu yüzden işkence ettiğini söylediler.
Говорят, поэтому Сноу тебя пытал.
Bunun aptalca olduğu kesin ama neresi işkence?
Это полная глупость. И чем же она так мучительна?
Bırakmak istemiyorum ama Kırmızı Acı Odası'nda kırbaçlanmaya ve işkence görme fırsatına tam olarak atlıyor da sayılmam.
He тo чтoбы нe xoчy. Пpocтo я нe нaбpacывaюcь нa вoзмoжнocть быть избитoй в твoeй кpacнoй кoмнaтe для пытoк.
Yanlış anlama bende ay ışığını herkes kadar romantik bulurum.. .. ama bu ışıkta araba sürmek bir işkence.
Я, как и все, нахожу лунный свет романтичным, но я никак не ожидал, что он будет единственным освещением на дороге.
Bir Amerikan ajanına işkence edip öldürecekti.
Он собирался пытать и убить американского агента.
Andrea'ya bana ulaşmak için mi işkence ettin ve kaçırdın?
Вы похитили Эндрию и издевались над ней, чтобы заполучить меня?
Yıllardır çektiğin işkence ve açlık... sana yeterli gelmedi mi, kendinden utanmıyor musun?
Провела столько лет в наказании за твою неверность и до сих пор стыда не имеешь!
Senden işkence göreceğime kendimi öldürürüm daha iyi..
Я не собираюсь подвергаться вашим пыткам, я лучше...
Diğerleri bu bilgi için sana işkence ederdi.
Другая бригада выпытывала бы из тебя эту информацию.
Lütfen, esiriniz olduğumun farkındayım ama bana işkence etmenize gerek yok arkadaşım.
Я знаю, что я ваш заложник, но незачем мучить меня, друг мой.
Onları aç bırakır, işkence yapardı.
Он морить их голодом... мучить их.
Bıçaklardan ya da silahlardan korkmam. Ateşten ya da zehirden,... tecavüzden ya da kaçırılıp işkence görmekten ya da Patty Hearst gibi beynimin yıkanıp hipnotize edilmekten korkmam.
Я не боюсь ножей или пистолетов, пожара или яда, изнасилования, похищения и пыток, промывания мозгов, гипноза, как у Патти Херст.
Alexis açgözlülük mü yapacak, işkence mi?
Алексис тоже будет жадной? Или мучеником?
Bu hanımefendinin işkence görmesine ve çalınmasına göz yumdun!
Вы вступили в сделку по похищению и мучению вашей хозяйки.
Bu işkence görmeyeceğiniz, evinizin gizlice dinlenmeyeceği veya altüst edilmeyeceği anlamına gelmiyor. Ancak şifrelenmiş bir mesaj bulduklarında her şeyde kullandıkları otorite gücüne sahip olmalarının bir önemi kalmıyor.
Это не значит, что они не попытаются подкинуть жучка в ваш дом, нет ни коим образом, но это означает, что если они найдут у вас зашифрованное сообщение, они сразу применят силу, потому что это все что они умеют.
Kimin nesi olduğunuzu öğrenmek için ikinize birden işkence ederdim. Kaç kişi olduğunuzu ve maksadınızın ne olduğunu öğrenmek için de keza.
Я бы мог пытать вас, чтобы выяснить, кто вы, сколько как вас там еще и что вам нужно.
Kendinizi, işkence gibi can sıkıcı şekilde izlettirdiğinizden beri vokalden keyif alamayacaksınız.
Поскольку на вас убийственно неприятно смотреть, я лишаю вас радости аккомпанемента.
Arkadaşlar birbirine işkence mi yapar?
Пытки это выражение дружбы?
Sulu zırtlak filmlerden nefret ederim, işkence gibidir.
Heнaвижу слeзливьıe фильмьı. Пьıткa иx cмoтpeть.
Biri sana işkence mi etti?
Страдал от боли причиняемой человеком, который увидел в тебе не человека?
İnsanları, diğerlerine işkence yapmaya zorladınız.
Вы заставляли людей пытать других? — Нет.
- insanlara işkence ediyor.
— Бьёт их током. — Не совсем так.
Olabilecek en kötü ihtimallerle kendi kendime işkence yapıyordum. En iyi arkadaşımın beni beyin yerken yakalaması gibi, ya da kardeşimi bilmeyerek zombi kıyametinde yenilmesini sağlamak gibi.
Я истязала себя деталями всех наихудших сценариев, что могут случиться, что меня ловят за поеданием мозгов, или во время зомби-апокалипсиса, который я вызвала, съедают моего брата.
- Onu buraya getirebilirim. - İşkence edilsin diye mi?
Я смог привести ее - чтобы мучить?
İşkence kolay ve etkili bir yol.
Пытки это легко, но это примитивный уровень
Ajan Evans'ı orada buldum. İşkence edilip öldürülmüş.
И нашел там агента Эванса, его пытали, а тело изуродовали.
İşkence gibiydi. Tahmin edebileceği üzere her zaman olduğu gibi işte.
Это было так мучительно и предсказуемо, как и всегда.
İşkence o zaman.
- Значит, мучеником.
# İşkence edilmiş ve parçalara ayrılmış #
* * Измученные и одинокие. *
İşkence gibi.
Пытки.
İşkence görmüş.
Пытали.
- Onlara "İşkence Çetesi" denirdi.
Их называли Пытоначная Банда.
İşkence mi gördün?
Тебя когда-нибудь пытали?
Adamın rejimi biraz şüpheli... İşkence tarzında.
Ну как бы его режим некоторым образом использует пытки.
Menfur İşkence Araçlarının gösterimi insanoğlunun kötülerinin duayenlerine hitap ediyor.
Экспозиция инструментов самых ужасных пыток должна понравиться знатокам этого самого темного из искусств.