English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ J ] / Jürinin

Jürinin Çeviri Rusça

639 parallel translation
Lütfen jürinin karşısına geçin Albay...
Обращайтесь к присяжным, полковник.
Jürinin değerli üyeleri, kafalarınıza şimdiye kadar bir şüphenin yerleşmemiş olmasına inanamıyorum. ... ve bu durum beraat için yeterli değilse sanığın talihsiz hayatı ve acınası çocukluğunu bir düşünün. - Bırak da ben konuşayım.
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Resim yapamadığınız şeklinde ifade vererek jürinin tüm işlerini bozdunuz Bay Cross.
Вы расстроили планы защиты, мистер Кросс, когда засвидетельствовали, что не умеете рисовать.
O boşboğazlığıyla, jürinin işini Johnny'den başka kimse bozamazdı.
Никто не расстроил планы защиты, только сам Джонни тем, что он говорил.
Dünyadaki herhangi bir jürinin ülkesine hizmet için hayatının en güzel yıllarını veren birini mahkum edeceğini düşünmüyorsun, değil mi?
" ы же не думаешь, что любое жюри в мире обвинило бы парн €, который отдал лучшие годы своей жизни на служение своей стране?
Tek getirisi jürinin yalan söylediğinize inanması ve ikinizi de suçlu bulması olacaktır.
Это бы только убедило присяжных, что вы лжёте и оба виновны.
Bay Miller jürinin sorusunu cevaplayabilir misiniz?
Мистер Миллер, вы ответите на вопрос присяжного?
Aşık bir kadının aşığını görmeye kalkışmayacağına..... jürinin inanmasını bekleyemezsiniz.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
Michael Logan, jürinin kararını en adil şekilde..... ve kutsal adalete saygıyla verdiğinden kuşkum yok. Yine de, şahsen kararlarına katılmadığımı ifade etmek isterim.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Sorulara cevap verirken jürinin gözünün içine bakın.
Отвечая на вопросы, смотрите на судью.
Sayın yargıç ve jürinin saygıdeğer üyeleri, bugün burada haklı cinayetimi savunmak istiyorum. Tam 4 ay boyunca sözümona iyilik meleği beni izledi. İnceledi, deldi.
4 месяца этот мнимый ангел милосердия хватал, исследовал, грабил и разорял мое беспомощное тело
Jürinin saygıdeğer üyeleri, önünüzdeki mahkuma 14 Ekim günü adı geçen Emily Jane French'i öldürmekle suçlandığı bildirildi.
Господа присяжные, подсудимый обвиняется в том, что он 14 октября убил Эмили Джейн Френч.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, ben bu davaya saygın dostum Bay Barton'la savcılığı temsilen katılacağım.
Господа присяжные, в этом деле я выступаю со своим ученым коллегой мистером Бартоном со стороны обвинения.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, bir kadının "Disraeli'nin Hayatı" kitabını kendinden daha genç bir erkekle evlenmeyi düşünmeden de okuması mümkündür.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
Herhalde jürinin kapıları dinleme alışkanlığınızın olduğunu düşünmelerini istemezsiniz.
Послушайте, мисс Маккензи, вы же наверняка не хотите, чтобы присяжные решили, что вы подслушивали под дверью?
Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, iddia makamı, mahkum Leonard Vole aleyhinde büyük bir ustalıkla, gelmiş geçmiş en rastlantısal kanıtlardan oluşan suçlamasını sundu.
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
Jürinin saygıdeğer üyeleri, savunma Leonard Stephen Vole'u çağırıyor.
Господа присяжные, я вызываю Леонарда Стивена Воула.
Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, kapanış konuşmamı kısa tutacağım. Çünkü savcılığın Leonard Vole aleyhine kesin bir cinayet savunması yaptığına inanıyorum. Bu yüzden "suçlu" kararı mümkün olan tek sonuç olacak.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
Seni görmeye geldiğimde, hiçbir jürinin kocasının masumiyeti üzerine yemin eden, seven bir eşin ifadesine inanmayacağını söylemiştin.
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Jürinin saygıdeğer üyeleri.
Высокий суд.
Jürinin sayın üyeleri... kanunun herhangi bir yerinde... bu adamın durumuna uygun düşen bir bölüm var mı?
Так вот, высокий суд, разве буква и дух Закона не выражают всю трагедию человека, который сейчас перед вами?
Kim, jürinin sayın üyeleri... kim, bu olayların kısa özeti içinde... izleyenlere dehşet veren bu belirsiz görüntülere... yerde yatan iki aşığın cesedine... bakarak bunlar günahlarının bedeliydi diyebilir?
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ... когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
Baylar, bu jürinin işi bitmiştir.
Джентльмены, жюри свободно.
Jürinin kararı.
Итaк, пpигoвop гoтoв.
Heyecan elbette gerekli ama jürinin bayan üyeleri böyle bir şeyi duysalar bunu anlamazlar.
Конечно, агитация необходима... Но если женщины-присяжные услышат что-то подобное, они этого просто не поймут.
Şimdilik, Yves'in, jürinin, Vladimir, Rosa ya da Juliet'in görüntüsünden sonraki siyah görüntü Bobby'nin gittiğini, dolayısıyla da en sonunda zaferi işaret ettiği anlamına geliyor.
И вот теперь, после планов с Ивом, присяжными, Владимиром, Розой или Джульет, черный кадр сигнализирует о том, что Бобби ушел, у кадра есть смысл, и это победа.
Artık gördüğünüze göre, söyle evladım : Bu jürinin bir üyesi olarak hâlâ tarafsızlığını koruyabilir misin? - Hayır, efendim.
- Тогда скажите мне, дитя, вы все еще сохранили открытый взгляд на вещи?
Jürinin son olaylardan ya da mahkemenin çılgınca soytarılıklarından etkilenip etkilenmediğini test edelim.
- Давайте протестируем присяжных, чтобы увидеть, потрясены ли они недавними событиями или нелепыми выходками суда.
Mahkeme, jürinin karar üzerinde tartışırken sanıkların uzun saçlarına tuhaf giysilerine kötü tavırlarına, siyasi kanaatlerine ya da şiddet dolu konuşmalarına karşı hissedebileceği herhangi bir kişisel düşmanlıktan etkilenmemesini bildiriyor.
- Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос обвиняемых, дикого внешнего вида, неотесанных манер, политических воззрений и провоцирующих вражду речей.
Jürinin sana inanmamasına şaşmamalı.
Я удивлен, что судья тебе не поверил.
Frank Serpico yıldız tanığım olunca bu herifleri büyük jürinin önüne çıkaracağım.
Весь этот хлев предстанет перед Верховным судом, а Фрэнк Серпико будет моим главным свидетелем.
Jürinin karar için ayrılmasına gerek yok!
Потому нет нужды Судьям совещаться.
Elbisemin bir parçasının sobanın yanına biri tarafından yerleştirilebileceği jürinin dikkatini çekmedi mi?
Вам, господа присяжные, не пришло в голову, что одежду в топку могли подбросить?
Bildiğiniz gibi, bu olayı incelemek için John Cavendish tarafından çağırıldım. Kendisi, bu akşam hapishane hücresinde jürinin kararını bekliyor.
Как вы все знаете, меня попросил расследовать это дело месье Джон Кавендиш, в настоящее время находящийся в тюрьме в ожидании вердикта присяжных.
Jürinin mahkeme salonunu terk etmesini istiyorum.
Я попрошу присяжных покинуть суд.
Sayın yargıç, Hala kefalet istiyoruz... Jürinin ve sizin yeterince vaktini harcadı.
¬ аша честь, мы ходатайствуем о продлении освобождени € под залог... ѕрис € жные уже потратили на него кучу времени, не говор € уже о вас.
Madalya almış polis memurlarının babanızı tehdit ederek... kariyerlerini ve şöhretlerini tehlikeye atacaklarına... bu jürinin inanacağını mı sanıyorsunuz?
Вы хотите убедить присяжных, что уважаемые офицеры полиции рисковали карьерой и репутацией, угрожая вашему отцу?
Jürinin bu konuda buldukları öyle değil ama.
- Попытался выйти из машины на ходу. - Но суд установил другое.
Patrick Scott hakkında benim bildiklerimi mi soruyorsunuz yoksa jürinin bulduklarını mı?
Вы спросили, что я знаю о Патрике, а не о том, что установил суд.
Jürinin sayın üyeleri televizyonda ve filmlerde gördüğünüz her şeyi unutun.
Дaмы и гocпoдa... Зaбyдьтe вce, чтo вы видeли пo тeлeвизopy и в кинo.
Bence hangi etkili gücün fikrini değiştirmesine neden olduğunu jürinin bilmeye hakkı var.
Кaкая влиятeльнaя cилa вызвaлa пepeмeну в вaшиx cyждeнияx?
Herkes jürinin kararını bekliyor, biz şimdi filmimizi yayınlıyoruz.
Все в ожидании приговора, а мы пока посмотрим фильм.
Benim yorumum. 12 kişilik jürinin kafasında yarattığım tek şey.
Моя версия. Та, которую я создаю в воображении двенадцати присяжных.
Jürinin yarısı ne demek istediğini anlamayacaktır.
Половина присяжных его не поймут.
Eğer bu talebi mahkemeye götürürsem, kararın... jürinin hangi psikiyatrı daha güvenilir bulacağına bağlı olduğunu söylüyor.
Она хочет сказать, что, если использовать это в своей защите нужно подыскать хорошего эксперта.
Gerçek jürinin kararından ibarettir.
Правда - это то, что решат присяжные.
Jürinin bunu çok sevimli bulacağından eminim.
Это вполне нормально.
Tek umduğum jürinin sadece kadınlardan oluşması.
Единственная надежда, что среди присяжных будут одни женщины.
Jürinin bütün üyeleri, bir karar vardınız mı?
Господа присяжные, вы пришли к соглашению?
Evet, jürinin sayın üyeleri.
Да, аристократы.
Jürinin verdiği ara bitmek üzere.
- Осмелюсь сказать, что судьям будет трудно разделить их.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]