Kadınların Çeviri Rusça
5,032 parallel translation
Piyangoya katılmak isteyen kadınların 18-32 yaş arasında olmaları gerekmektedir.
Чтобы иметь право принять участие в лотерее, женщине должно быть от 18 до 32 лет.
Bu uygun yumurtaları bağışlayan kadınların bir listesini çıkarttım.
Я утащила список женщин, которые сдали жизнеспособные яйцеклетки.
İnsaniyet Bakanlığı'nın bu kadınların hamilelikleri yaşamları ve çocukları üzerindeki rolü ne olacak?
Какую роль Департамент по Человечеству будет играть в их беременностях, их жизнях, их детях?
Bu kadınların duymamızı istedikleri şeyleri duyduk.
Мы слышим только то, что эти женщины хотят, чтобы мы услышали.
Yani demek istediğin Dindar olmayan kadınların iyi anne olamayacağı mı?
Означает ли это, что Вы считаете нерелигиозных женщин плохими матерями?
Dünyadaki tüm kadınların seni benden daha çekici bulacağını mı söylüyorsun?
Ты хочешь сказать, что каждая женщина на целом свете думает, что ты более привлекателен, чем я?
Kadınların zamparası ve etrafta kadın yoksa küçük hayvancıkların tecavüzcüsüdür!
Соблазнитель женщин и уничтожитель тварей, причем ни одну женщину еще не нашли.
Farklı farklı kadınların hayatına girip çıkıp onların hayatını berbat etmende sorun olmadığını mı sanıyorsun?
Ч я же холост € к, вот и веду себ € так.
Evet, söylemek istediğim, kadınların önümde üstlerini değiştirmekten rahatsız olmalarını istiyorum.
ошмар... Ч Ёммм... я просто хочу, чтоб женщинам было некомфортно переодеватьс € р € дом со мной. я много прошу, что ли?
Görünüşe göre eşi diğer kadınlarla kadınların özgürlüğü hakkında konuşmak için gizlice buluşuyorlarmış.
– Вероятно его собственная жена секретно проводила собрания, для обсуждения чего-то вроде движения за свободу женщин. – Бедняга.
Dirseğimi şu şekilde kıvırdığımda kadınların mahrem yerleri gibi görünüyor!
Когда я вот так делаю локоть, он становится похожим на женскую штучку. Ох, Крис!
Evelyn kadınların kutsallığına inanıyor.
Эвелин верит в божественную женственность.
Müslüman ülkelerdeki kadınların kendilerini örtmesi olayını hep merak etmişimdir.
I've always wondered about the women in Muslim countries, covering themselves up.
Sırada çocuğu olan çiftlerin evli çiftlerin ve bekar kadınların gerisindesiniz.
Вы на очередь за семьей, у которой уже есть дети, обрученными парами, одинокими женщинами...
Güzel kadınların düşündüklerini daima bilmek istemişimdir.
Я всегда хочу послушать мысли красивой женщины.
- Tüm kadınların istediği gibi.
- Как и все женщины.
Kaderimin, altımdaki insanların, kadınların, herkesin gözünde.
Судьбе, другим людям, женщинам, всем этим вещам.
Kadınların son anlarında aldıkları bir dersti Kimin kral, kimin kral olmadığı konusunda.
Это был урок, я думаю, каждая женщина поняла в свой последний момент, кто король... а кто нет.
Tabi, bu kadınların bazıları aşırı derecede abartmış gibi.
Конечно, но звучит так, будто некоторые женщины заходят во всем этом слишком далеко.
Ve Alabama kadınlarının en gözde erkeği olarak, ona biraz yol göster.
И как первый парень Алабамы, ты можешь дать ему кое-какие советы.
Karidesçi Sal de benim karidesçim. Ve kasabadaki kadınların gözdesi.
А Сэл, парень с креветками, это мой парень с креветками... и городской ловелас.
Hatta burdaki kadınların bazıları bile.
И некоторые женщины тоже.
Bu kadınların neden sana bu kadar düşkün olduklarını buldum, Frank.
Найди причину того, почему эти женщины так любят вас, Фрэнк.
Kadınların etrafında nasıl dolandıklarını bilirsin.
Вы знаете, женщины вертятся вокруг Вас.
Bu kadınların da minnettar olabileceğini hiç aklına geldi mi?
А ты не задумывался, что эти женщины тоже могут быть благодарны?
Kendimi manasız seks ile geliştirmek için umutsuz, azmış ev kadınlarını kullandığımı biliyordun ve sen de bunu iğrenç bir şeye dönüştürmek zorundaydın!
Ты знал, что использую отчаянных озабоченных домохозяек для бессмысленного секса, чтобы повысить самооценку, а ты взял и превратил это во что-то безобразное!
Kadınların genelde bununla ilgilenmediklerini söyledi.
Он сказал, что большинство женщин не любит этим заниматься.
Demek istediğim o kadınların her şeyini biliyordu ama onları sevdiği anlamına gelmez bu, değil mi?
Смысл в том, что он знал о них все, но это не значит, что он их любил. да?
İsimsiz şekilde bu kadınların nasıl hastalık ve pislik dolu olduğunu başına gelecekleri nasıl hak ettiklerini yırta yırta anlatarak kendini internette açığa vuran bu tür biri muhtemelen ona hata eden bir kadının veya eşin reddini kabul etmez.
Человек такого типа проявил бы себя в анонимной беседе онлайн, негодуя по поводу того, как эти женщины наполнены пороком и развратом, как они заслуживают грядущего, вероятно, чтобы оправдать отвержение женщины или супруги, обидевшей его.
- Bu kadınların hiçbirini tanımıyorum.
Я не узнаю ни одну из этих женщин.
İzlanda en seksi kadınların olduğu bir yermiş.
В Исландии самые сексуальные женщины.
Biliyor musun, içeride iyi konuşmuştun..... kadınların bu şirkette eşit haklara sahip olduğu falan.
Знаешь, это была прекрасная речь... о равноправии полов.
Milyonlarca insan öldürüldü lordum ve onları kadınların durup dedikodu yaptıkları yerin karşısında duran bir taşla mı hatırlayacağız?
Миллионы людей погибли, милорд, а мы почтим их память каменным крестом, возле которого будут сплетничать кумушки?
Kadınların 3,4 yada 5 kocası olduğunu gördüğüm tek yer.
Единственное подобное место где женщины имеют 3, 4 или 5 мужей и многих других женских мужей.
Bursk, kadınların yanındayken iğrençlik yapma.
Эй, Бёрск, перестань быть таким засранцем с женщинами.
Kadınların çoğu ergenliklerinde buna karşı bir tavır geliştirir.
Большинство женщин ещё подростком вырабатывают какую-то защиту.
- Kadınlar neye bakacaklarını bilmiyorlar.
Женщины не на то смотрят.
Bu kadınlar vücutlarında insan ırkının geleceğini taşıyacaklar.
Ну, эти женщины в буквальном смысле станут носителями будущего человеческой расы внутри своих тел.
Çağımın kadınları gibi Ben de kariyerimin peşine düştüm, düşündüm ki annelik ben hazır olduğumda her zaman orada olacaktır.
Как и множество женщин моего возраста, я занималась карьерой, полагая, что материнство никуда не убежит и подождет, пока я буду к нему готова.
Kadınları somutlaştırmanın eğlenceli olduğunun bilmiyordum.
Никогда не думала, что унижать женщин так весело.
- Şimdi, benim anlamaya çalıştığım, bir adamın karşısına geçip, ölmediği halde kızınız öldü diyebilen senin ve ayrıldığımız bilinen karımın, özünde iyi kadınlar olan böyle iki insanın kimyası.
- То, что я пытаюсь выяснить, Это химия. Как два принципиально хороших женщин, Вы и моя бывшая жена Вы можете сказать человеку, что его дочь умерла это не.
Evet, bizim gibi sarışın kadınlar çok fazla yok.
Да, не так уж и много белых горничных-блондинок.
O zaman zemin katı arayın.. .. yeni bir çiçekçi kadın yollasınlar.
Ну, тогда позвони на нижний этаж и заставь их прислать новую цветочницу.
Suç sende değil, tiz sesin var. Dinle bir. Bütün seksi kadınlar kalın sese sahip.
Деми Мур, Скарлетт Йохансон... и...
Ailemdeki kadınlar bazen kocalarını vuruyor.
Иногда они застреливают своих мужей.
Beyaz bir erkekle çıkarsan, albümünü almalarını istediğin tüm o siyahi kadınları dışlarsın. Ve siyahi erkekleri de kızdırırsın.
Если ты встречаешься с белым парнем, ты оттолкнёшь всех черных женщин, которые захотят купить твой альбом, и разозлишь черных мужчин.
Kocanın tüm baş yardımcılarını çıkarıp yerlerine kadınları getirdin.
Ты выставила всех бывших помощников твоего мужа и заменила их женщинами.
Ama erkeklerimiz ve kadınlarımızın hangi şartlar altında çalıştıklarını biraz takdir etmeniz bizi ileriye götürür.
Но немного признательности за то, в каких условиях они работают наши полицейские... было бы достаточно.
Kadınlar oy kullanabiliyor derken Pop star yarışmasının dışında oy kullanmaktan mı bahsediyorsun?
Значит, когда говорится, что у женщин есть право голоса, это значит, типа, не только в конкурсе "Американский Кумир"?
Fransız kadınlar koltuk altlarını almazlar.
Французские женщины не бреют подмышки.
- Bakın, bu kadınlar... kocalarından yeterince ilgi göremiyorlar.
- Посмотрите на этих женщин... они не получают много внимания от своих мужей.