Kahramanım Çeviri Rusça
1,743 parallel translation
Bizim kahramanımızsın!
Вы мой герой!
Hayatımız kurtardın kovboy, sen bizim kahramanımızsın.
Ты спас нас, ковбой. Ты наш герой.
Tüm umutlar tükenmişken, kahramanımız son anda beyaz atıyla çıkageldi.
Надежда потеряна - и вдруг появляется он.
Ben de kahramanım.
А я - героем.
Arkanıza yaslanın, rahatlayın düşük kalorili patlamış mısırınızın ve çikolataların tadını çıkarın. Biz de size kendi hikâyesine giriş yapmak üzere olan kahramanımızın tuhaf ve şaşırtıcı öyküsünü anlatalım.
– Сядьте поудобней, расслабьтесь, запаситесь попкорном и сладостями, а мы вам поведаем странный и запутанный сюжет о герое, чья история еще не началась.
Hikayemizin tek eksiği kahramanımızı çatışmaya sevk edecek ironik, beklenmedik bir olay!
Нашей истории нужно ироничное и неожиданное событие, которое вовлечет героя в конфликт!
Bu benim kahramanım.
И мой герой.
Yerel kahramanımız.
Нашего местного героя.
Kahramanımın uyanması lazım.
Привет, герой. Пора просыпаться.
Tek önemli olan şey sensin. Bu gece savaş kahramanımızla "Gökyüzünde Balık Avı" ndasın.
Всё зависит от тебя и твоей рыбалки, с героем войны.
Hadi, kahramanım ol.
Будь моим героем.
İşimi ve aşkımı kaybettim, kahramanım Çifte Elmas'ı kazanmak için rüşvet verdi.
Я потерял работу и любимую, а мой герой платил взятки за "Два алмаза".
Kahramanım benim!
Мой герой!
Kahramanım.
Мой герой.
Kahramanım olduğun için teşekkür ederim.
Спасибо, что были моей героиней.
Ama şimdi, adam kahramanım resmen.
Но теперь он мой герой бля!
Bu medya bombasından sonra, kahramanımız, Loreto Monedero, birçok Televizyon kanalından teklifler aldı, ama, Loreto, sonra yok oldun.
После этого громкого прорыва, главная героиня видео, Лорэто Монэдэро, получила много предложений от разных каналов, но Лорэто исчезла.
Güvenilir kahraman dostlarım oradaydı! Yaşıyorlardı!
Там я нашел своих друзей, целыми и невредимыми
Size soruyorum o nişancılarla tarihe gömülmeyi mi yoksa kahraman olmayı mı istersiniz?
И я спрашиваю вас... хотите ли вы войти в историю, как сообщники этих убийц, или... вы хотите быть героями?
Çocuk gibi hissettiğimiz bir dünyada havalı olmayan oyuncaklarım olduysa, özür dilerim. Neden, 20. yüzyılın en büyük liberal kahramanının modelini yerleştirmek, bilgisayarında... hayali arabalar çalan bir Rus pezevenkmişsin gibi davranmaktan daha ezik oluyor?
Послушай, раз так, то мне жаль, что в этом инфантильном мире ты увидел меня с этими некрутыми игрушками, но почему же восстановление модели величайшего либерального героя XX века, каким-то образом, оказывается не таким классным, как
Bak, daha fazla personel ve envanteri bir makinist kahraman olmak istiyor diye riske atmayacağım.
Исключено. Я не буду рисковать людьми и техникой только потому, что какому-то машинисту захотелось играть в героя.
O gün geldiğinde kahraman işbirlikçim olmak için ağlanıp dururken susman için sana tokadı basacağım. Evet, o gün gelecek. Acınası, aptalca İrlandalı sessizlik yeminine rağmen.
И когда наступит день Когда ты будешь пытаться стать моим героическим помошником столь отчаянно Что мне придется закрывать тебе рот оплеухой, а этот день наступит Несмотря на твою жалкую, недоделанную ирландскую Омерту.
Ben, dört gözle beklenen kahraman, duygusal sorunlu kızı kurtaracağım.
Это я – долгожданный герой, который вернулся спасать свою эмоционально нестабильную деву!
Ben asıl adamım, baş oyuncu, kahraman.
Я человек, главный персонаж, герой.
Bir savaş kahramanıyım.
Грёбанный герой войны!
Kahraman mı olacaksın?
В героя хотим поиграть?
Kendini kahraman mı sanıyorsun?
Думаешь, ты герой?
- Ha, kendini kahraman mı sanıyorsun?
Думаешь, ты у нас герой!
- Kahraman mı?
- Герои?
Kahramanım.
- Мой герой.
Gizli kimliği olan süper kahraman gibisin. Olayı mı öğrenmek istiyorsunuz? Peki.
Я спасла.
Bir kahraman gösterin, ben de size bir trajedi yazayım
Покажите мне героя, и я напишу трагедию.
Kendini bu işi ulu bir amaç için yapan büyük bir kahraman olarak mı görüyorsun?
Вы думаете, что вы великий герой и делаете все это по веской причине?
Yakaladığımız onca süper kahramanın içinde yetenekleri ile olmayı istemeyen tek sen vardın.
Из всех супергероев, которых мы поймали, ты всегда больше других сомневался в том, принять ли тебе свои отклонения.
Ben Lois Lane, gazetenizde kahraman desteği haberi yayınlamak için aramıştım.
Лоис Лэйн - - Я звонила насчет прогеройской статьи в вашу газету
Çocuklarımın kahramanı olmak istiyorum.
Я хочу быть героем для своих детей
Yani ışığa çıkacak bir kahraman olmamı mı söylüyorsun?
Так ты хочешь сказать Что я должен стать тем героем И шагать к свету?
Türkçem biraz paslandı ama sanırım biri orada insanları kurtarmış ve şimdi Ankara Amerika'nın kahramanı Görüntü'nün kim olduğunu merak ediyor.
Мой турецкий немного хромает, но похоже, там у них кто-то совершил суперподвиг, так что теперь в Анкаре тоже диву даются, что это за такое североамериканское Пятно.
İnsanlar takım elbiseli Clark'ın kahraman olduğunu öğrendiğinden ne olacak?
Что будет, если люди начнут думать, что для спасения мира нужен лишь Кларк в костюме и галстуке?
Neden sen kendi kahramanınla uğraşmıyorsun Lois ben de kendiminki ile uğraşacağım.
Ты продолжаешь ставить на свою лошадку, а я поставлю на свою.
Ben de senin gibi bir kahramanın sesi olmak istedim ama neredeyse başımı kaybediyordum.
Я так отчаянно желала тоже стать голосом героя, что почти потеряла голову.
Dünyanın ihtiyacı olan kahraman olmalıyım.
Мне нужно уйти туда, где вы не сможете меня направлять, чтобы я мог быть тем героем, который нужен миру.
Her yıl 4 Temmuz'da kaybettiğimiz o kahramanı hatırlarım.
Каждое четвертое июля, я вспоминаю о падшем герое.
Kaptan Sully'nin kahraman olmadığını mı söylüyorsun?
Хочешь сказать, капитан Салли не герой?
Artık herkesin nefret ettiği adam gibi bir halk kahramanı olacağım!
Я буду народным героем, как тот парень которого все теперь ненавидят.
Bir tür gay kahramanı sayılırım.
Я вроде героя для геев.
Arakanı kollasan iyi olur çünkü kendime ait bir kahraman saç stili yapacağım ve tüm havanı alacağım.
Лучше смотри за собой Потому что, теперь видимо мне придется сделать геройскую прическу самому себе И стянуть твои обвинения
Ben kahraman mıyım yoksa kahramanın aşkı mı?
Я там главный герой или герой-любовник?
Demek gerçekten esirsin ha? Yoksa bir kahraman mı?
А ты, можно подумать, богатый улов, а?
Sokaklarda iş gören birkaç adamımız çalışamaz hale geldi ama Gotham halkı bir kahraman kazandı.
Прижучил парочку уличных преступников, верно... но у жителей Готэма появился герой.
Kahramanım.
Так что, вернемся к разговору о героине Монинг?