Kalbî Çeviri Rusça
3,521 parallel translation
Versay krallığımızın kalbi insanlığın en güzel örnekleriyle dolup taşan kadim tanrıların dikkatini çekmeye uygun ve bahçelerinde yankılarını bulacakları her bir yeni dönemeci bambaşka heyecan veren bir yer olacak.
Версаль станет сердцем нашего королевства, населенный лучшими образцами человечества, достойный того, чтобы боги старых времен спустились его рассмотреть. Их эхо будет звучать в садах, где каждый новый поворот приносит еще больше возбуждения.
Savaşta son derece cesurdur ve çok da iyi bir kalbi var.
Он безмерно храбр в бою. И у него доброе сердце.
Bay Gate'in kalbi dayanamadı.
Сердце мистера Гейтса не выдержало.
Bunu yaparken kalbi için sağlıklı bir şey aramıyordu, herhalde.
Вряд ли он искал способ сделать это без вреда здоровью.
Adamın kalbi osuruk yastığına dönmüş olmalı.
У парня сердце, должно быть, похоже на швейцарский сыр.
Birkaç ay önce kalbi tekledi bu yüzden onu tüple beslemekle tehdit ettim dün.
У неё уже отказывало сердце пару месяцев назад... И поэтому, вчера пришлось силой накормить её через трубку.
İşinden azledildi ve kalbi kırık bir sarhoş olarak Dorking'de ucuz bir pansiyonda öldü.
Из полиции его уволили, и умер он нищим пьянчужкой, в дешевой съемной комнатушке в Доркинге.
İnsanın kalbi de böyle işliyor.
Прорывается к сердцу.
Sonra aşk uyandırdı onu yedi bu yanan kalbi sonra da gitti, ağlayarak.
"Poi la svegliava, e d'esto core ardeo " lei paventoa umilmente pasc ; appreso gir lo ne vedea piangendo. "
Sen onu bir de kalbi kırık, harcanmış, kullanılmış Hollywood yazısının üstünde sikip atılmış yıldız oyuncu adaylarına sor.
Ага, расскажи это всем старлеткам с разбитыми сердцами, которых прожевали, выплюнули и поимели под надписью "Голливуд".
Büyük bir kalbi var.
— Да. —... и у него большое сердце.
İyi bir dozla kalbi beş dakika içinde patlar.
Хорошая доза и его сердце взорвётся через 5 минут.
Minicik kalbi nasıl da hızlı çarpıyor.
Его маленькое сердце бьется так быстро.
- Kalbi hâlâ atıyor.
- Сердце бьётся исправно.
Kalbi duracak.
У него будет остановка сердца.
Bu kalbi kırık, azgın batıyakalı kadını tüm bu numaralarla tavlamaya çalışıyorsun.
Окучиваешь местных женщин с разбитым сердцем и зудом промеж ног.
Bu batıyakalı kadının kalbi kırık değil.
У этой "местной женщины" сердце не разбито.
Başka kimin kalbi kırılacak biliyorsun.
Знаешь, у кого еще будет разбито сердце?
Eğitiml ibir hemişirenin kalbi duran bir savaşçının kurtarılmasına yardımını gördüm.
Я видела, как хорошая медсестра может повлиять на выздоровление раненого бойца.
Sebest ve kalbi boş.
Мы все свободны как птицы.
Kalbi kırık bir sürtüğün üzücü hıçkırıkları.
Ах... рыдания убитой горем шлюхи
Fawn'ın sadece büyük bir kalbi var, hepsi bu.
Просто Фауна у нас очень добрая, вот и всё.
Sert ve kalbi kırık bir adam olmak istemiyorsun yani?
Ты говоришь, что не хочешь быть злым, обиженным человеком?
"Yaşlı, sert, ve kalbi kırık" demek istedin değil mi?
Ты хочешь сказать "злым, обиженным стариком?"
Kalbi durdu!
Он умирает!
SODRA protokolünün tamamlanmasından üç saat sonra hastanın kalbi durdu. Yoğun viremi kan zehirlenmesiyle uyumlu bir durum. Bu sefer beraberinde beyin dalgalarındaki yıkıcı azalma geldi.
3 часа спустя после окончания приема SODRA, у пациента произошла остановка сердца, совпадающая с очень большим вирусным заражением, в этот раз вместе с катастрофическим симптомом уменьшением мозговой активности.
Bruce, Dawn'ı Kyle ile görünce kalbi bir milyon parçaya bölündü.
Сердце Брюса разбилось на миллион кусочков, когда он увидел Дон и Кайла.
Eminim sürekli birileri ile yatıyorsundur çünkü bolca kalbi kırık kadın " Ne kadar alaycı ve giydiği ordu ceketi çok iyi Aman Allah'ım.
Я уверена, ты постоянно занимаешься сексом, ведь целая прорва ущербных девиц, которые такие : "Вау, он циничный и носит армейскую куртку." " Божечки мои, это так оригинально.
Boş nedenlerle kavga başlatabilir ama aslında kocaman bir kalbi vardır.
Сейчас, он может начать драку в пустом доме, но глубоко в душе, он просто большой плюшевый мишка.
Kalbi çok temiz.
Благослови его сердце.
En azından insan kalbi yemiyorum.
По крайней мере, он не ест человеческие сердца.
- Kalbi çok hızlı atıyor.
Бьётся слишком быстро.
Spruce ünlü bir yönetmen ve Maggie'nin de kalbi kayakta olunca onları nasıl durdurabilirdim ki?
Если Спрус хотел начать стартап а сердце Мэгги было в соревнованиях на роликах кто я, чтобы останавливать их?
Robot adamın kalbi varmış.
У Железного Дровосека есть сердце.
St. Anne, sonunda tekrar camiamızın kalbi niteliğini taşıyarak hepimizi tek yumruk yapacak.
Анны может, наконец-то, снова стать сердцем нашего сообщества, где мы можем собираться, как единый народ.
Kalbi sadık.
С верным сердцем.
- Kalbi var.
- Сердце.
Kacey neşeli, pozitif ve aynı Cal gibiydi. Kalbi nereye götürürse oraya giderdi.
Кейси была позитивной и оптимистичной и, прямо как Кэл, на следовала сердцу, куда бы оно её не вело.
Kalbi daha önce yanılmıştı. ... ama Cal'a karşı hislerini görmezden gelemiyordu.
Она знала, что ее сердце уже ошибалось, но она не могла ничего поделать с тем, что чувствует к Кэлу.
Ve Kacey Cal'ı beklerken, merak etmeye başladı ya kalbi yine yanılıyorsa?
И пока Кейси ждала Кэла, она размышляла, не ошиблось ли опять ее сердце.
Benim Abigail'den bulduğum, geriye kalanlar, kalbi atıyorken kesilmişti.
То, что я... я обнару... обнаружил из останков Эбигейл Хоббс было отрезано, пока сердце её ещё билось.
Giriş yarasını göremiyorum çünkü kalbi çıkarmış.
Прямо, как приставу. Не вижу эээ... входного отверстия, потому что сердце вырезали.
- Kalbi atıyor.
- У неё сердце бьется.
Kalbi atıyor.
Сердце бьется.
Attığı falan kalbi atıyor.
Оно не... Сердце бьется.
Kuş, kurbanın atan yeni kalbi.
Птица - новое бьющееся сердце жертвы.
Herkesin üç kalbi olduğunu söyledi.
Он говорил, что у каждого есть три сердца.
Şimdiye kadar kalbi kavurduk, aortu kızarttık ve çok kötü bir delik açtık.
- Наши успехи : опалённое сердце, прожжённая аорта и гигантское проникающее отверстие.
Bilirsin, biraz erkeksi ve bir çeşit kabadayı olan biri. ama kalbi yumuşak olan.
Ну знаешь кто-то кто с виду большой, но с добрым сердцем.
Belki de, belki de bu hapishanenin bir kalbi olmuştur en sonunda.
Возможно, может быть, у тюрьмы все же есть сердце
Kendilerinden geçene kadar olmaz. Kalbi çalışmazsa, o zaman yaparım işte.
Если только они не в обмороке, тогда я могу это сделать, если опять же у них нет отказа от реанимации.
kalbim 98
kalbi 31
kalbin 16
kalbimi kırdın 25
kalbi durdu 48
kalbimi kırıyorsun 46
kalbim kırıldı 16
kalbim çarpıyor 19
kalbi 31
kalbin 16
kalbimi kırdın 25
kalbi durdu 48
kalbimi kırıyorsun 46
kalbim kırıldı 16
kalbim çarpıyor 19