English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ K ] / Kalip

Kalip Çeviri Rusça

33 parallel translation
Siz ve Barty burada kalip, daha bir seyler için.
Выпейте с Бэнти виски и никуда не ходите.
ha seon u emzirmek icin gömlegini acmasi gerekiyodu, ve ben orda kalip izleseydim, bu cok rezil bisey olurdu.
лШ ФЕ ЛСФВХМШ, ЛШ МЕ ЛНФЕЛ ЯЮЛХ ГЮ МЕИ ОПХЦКЪДШБЮРЭ.
Lütfen yerlerinizde kalip uçagimin içine siçmamaya çalisin, rica ediyorum.
Поэтому оставайтесь на местах и постарайтесь не обгадить мне самолет.
Kalip hediye edilen miksere "aa" deyisimi izlemeyecek misin?
Не хочешь посмотреть, как я ахаю над подарками?
Sen silahlari tasi, ve ben de burada kalip senin icin o lanet dugmeye basayim.
Ты переносишь оружие, а я остаюсь тут и нажимаю за тебя твою чёртову кнопку.
Kalip nasil çalistigimi görmek istemiyor musun?
Вы не хотите остаться, | и посмотреть за моей работой?
Sadece kalip izlemek ister misin diye sordum.
Я спросил вас, не хотели бы вы остаться, | и посмотреть за моей работой. |
Geride kalip cadirlari havaya ucuranlar.
Их оставили, чтобы они подорвали палатки
Kötü bir es seçtin, kötü bir anne oldu, evde kalip çocugunu büyütmene neden oldu, ve sonra neredeyse onu öldürdü. Zavalli sen, ha?
Ты выбрал плохую жену, она стала плохой матерью, она заставила тебя сидеть дома, растить нашего сына, и потом чуть не убила его.
Tekrar hamile kalip kalamayacagimi bilmiyorum.
Я не знаю, смогу ли я еще когда-нибудь забеременеть.
Yani kalip benimle yemin edecek misin?
Так ты останешься и скажешь слова присяги?
- BURADA KALIP HANEMI KORUMALIYIZ.
- Нет, я буду защищать наш дом.
Sen burada kalip ekibi bekle.
Так, Санёк, остаёшься здесь.
Ayik kalip bu sözleri çalismani öneririm.
Я крайне советую не пить и выучить свою речь.
Ama gel gor ki daha dunyaya geldigi ilk gun babaannesi onu kurban etmeyi kendine amac biliyor. Annesi de hayatta kalip meleze donusmek uzere bebeginin kanini icmesi gerekiyor. Hem de onu en cok seven kisi oldugum hâlde.
и тем не менее, сейчас, в свой первый день в этом мире, с бабушкой, стремящейся жертвовать ей и мать, которая должна пить кровь ее собственного ребенка, чтобы выжить при обращении в гибрида и я тот, кто любит ее больше всех.
Bence yapilabilecek tek sey bizim burada kalip onu uzaga gondermemiz, boylece kendi yaptigimiz pisligi kendimiz temizleyebiliriz.
Я думаю, единственное, что мы можем сделать - это отправить ее куда-нибудь подальше, а самим остаться и разобраться со всем, что мы натворили.
Andy, istersen kalip maçi izleyebilirsin.
Знаешь, Энди, если хочешь, можешь остаться и посмотреть игру.
Kalip maçi izleyecektin hani?
Я думал, ты собирался остаться и посмотреть игру.
Ben kalip Regina'yla konusacagim.
Я останусь и поговорю с Региной.
Ne? - Benim evimde kalip benim yemegimi yedin ve benim esyalarimi sattin.
Вы жили у меня дома, питались моей едой и продали мою мебель.
Bir gun daha kalip yardim edersen, ne olursa olsun sizinle Washington'a gelirim.
Если останешься еще на один день и поможешь, я не смотря ни на что пойду с вами в Вашингтон.
Burada kal. Burada kalip bize yardim edersen seninle geliriz.
Вы остаётесь... остаётесь и помогаете нам, а мы пойдем с вами.
Kalip bize yardim et.
Остаетесь и помогаете нам.
Uzun zaman önce, ben de senin gibi açmazdaydim, çok begendigim bir delikanlinin, bir ögrenci dostumun, bir sinif arkadasimin davasini sunacaktim, ya da sessiz kalip, bir cadi zanlisinin serbest kalmasina müsaade edecektim.
Знаешь, давным-давно, я столкнулся с такой же дилеммой, что и ты. Это был студент, мой одноклассник, молодой парень, который был мне симпатичен. Я мог открыть рот или молчать и позволить обвиненной ведьме уйти.
EDISON ALTIN KALIP PLAK
ЗОЛОТАЯ ПЛАСТИНКА ЭДИСОНА
Burada kalip Illyrio'nun malikânesinde ölene kadar içebilir ya da benimle Meereen'e gelip Daenerys Targaryen ile tanisir ve dünyanin ugruna savasmaya degecek bir yer olup olmadigina karar verirsin.
Остаться здесь, во дворце Иллирио, и упиться до смерти — или отправиться со мной в Миэрин, встретиться с Дейенерис Таргариен и решить, достоин ли мир борьбы за него.
Gencler turn gece ayakta kalip mesajlaşiyor : internette geziyor.
Подростки не спят всю ночь, переписываются, обмениваются сообщениями, шарятся по сети.
Birkaç hafta kalip onu iyilestirecek.
Он останется на несколько недель, поставит ее на ноги.
Güçlü kalip yuvamizi savunmamizi söylediler. Ancak simdilik hiçbir meclis Gentilly'ye kadar açilmayacak.
Они говорят, мы должны оставаться сильными и защищать наши дома, но теперь ковены больше не будут языческими.
Eger sakin kalip, söylediklerimi harfiyen yaparsaniz size söz veriyorum, arkadaslariniza ve ailelerinize anlatacagiz manyak bir hikâyeyle ayrilacaksiniz buradan.
Но если вы будете сохранять спокойствие и подчиняться, обещаю, что вас ждет потрясающее приключение, которым можно поделиться с друзьями и родными.
Eminim az once duydugumuz ses bizim gibi geride kalip yasam belirtileri gosterenleri oldurmeye yollanan hava devriyelerine aitti.
Уверен, что мы слышали воздушные патрули они ищут оставшиеся признаки жизни.
Bilmem gereken tek sey sonsuza dek kapali kalip bir daha Aria'ya zarar verememesi.
Я хочу знать, что она будет заперта и никогда больше не причинит вреда Арии
Senin siçişlarinla ilgilenmek de bunun bir parçasi tipki hamile kalmam için uğraşip başarisiz olmamiz sonra da hamile kalip anne olmak istememem gibi.
Решать твои проёбы — это нормально, как ты помогал мне забеременеть, а потом с отсутствием у меня материнского инстинкта.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]