Kazık Çeviri Rusça
1,239 parallel translation
Kazık-kazar. Kazık dikmek için çukur kazmaya yarar.
Столбовик Он выкапывает ямы для столбов
O bir kazık-kazar. Kazık dikmek için çukur kazmaya yarar
Это столбовик Он выкапывает ямы для столбов
- Gerçekten bana kazık atabileceğini mi sandın? Benim işim senaryolar.
Кларк, моя работа - создавать сценарии.
- Say. Bir daha bana kazık atmaya çalışırsan kendine başka birini bulursun.
Eще раз попытаетесь меня кинуть - ищите себе другую дуру.
Kıçına demir kazık batmış gibi.
Мне кажется, у него ещё молоко на губах не обсохло.
Hepinize kazık atmış.
А еще я вижу, что вас обсчитывают.
O günden beridir orayı ara sıra adam kazıklamak için ama genellikle ofis olarak kullanırdık.
Мы использовали его для всех подстав, но в основном это был наш офис.
Gösterişli ve sadık ekip. Yaşayan ölüye karşı sadece sen ve ucu sivri kazık.
Боевой пикап, верная банда, только ты и острая деревяшка против живых мертвецов.
Annen üzerine doğru gelirken ona kazık saplamaya çalıştı.
Попробуй распылить свою маму, когда она лезет на тебя!
- Ne? Beni geri getirebileceğini, aramızdaki yakın ilişkiyi kullanarak sana kazık atarsam, bana beden ve ruh vereceğini söyledi.
Сказал, что вернет меня... тело и душу... если я помогу отомстить тебе.
Kimse bana kazık atamaz!
Никто меня не проведет.
Elimde kazık vardı.
У меня был кол!
Öyleyse Minnie bir dahaki sefere onun peynirine kazık saplar.
Тогда в следующий раз Минни выгрызет дырочку в его сыре.
Demek istediğim, günün sonunda geldin diye kendi kendime kazık saplamam mı gerek.
Глядя на твои достижения я сам себя распылю к концу дня.
Kazık gibi. Ben kibarlık yapıyordum.
Простая вежливость.
Kapıdan kapıya ışık çubukları satıyordum. İyi, dürüst çiftçileri, zor kazandıkları paralarını versinler diye kazıklıyordum.
Продавал громоотводы и выманивал у честных фермеров их кровные деньги.
Dawson, bana hayalinle geldin bunu gerçekleştirmen için yardım etmemi istedin ama bir şekilde bu sana kazık attığım gerçeğine mi dönüyor?
Доусон... ты пришёл ко мне со своей мечтой, потому что ты думал, что я могу помочь тебе воплотить её. И, так или иначе, всё снова и снова возвращается к факту, что я обманул тебя?
Bizi kazıklayabileceklerini sanıyorlar. Ama belli ki çalıştığım insanın, evet, açık konuşacağım bu şehrin en sert avukatı olduğunu bilmiyorlar.
Думают, что могут нами воспользоваться, но они просто не знают, что я работаю на... чего уж греха таить... на самого крутого адвоката в Нью-Йорке.
Biri gelip sana kazık atarsa ondan sonra bütün beyazla bununla dalga geçerler.
Стоит дать слабину... и скоро любой белый задрот неудачник сможет присосаться к его сиське.
Bana kazık attı, anne.
Он кинул меня, мам.
Bana çok kötü kazık attı.
Он кинул, подлец.
Özellikle de kıçına kazık soktukları ve bir daha da asla çıkarmana izin vermedikleri faşist özel okullara.
Тем более в это фашистское заведение, где тебе в задницу забивают кочергу, которую ты не в праве оттуда вытащить до конца своих дней.
Sarımsak hevengi, kutsal su... gümüş kazık, haç.
Чеснок, святая вода, серебряный кол, распятие...
Umarım kalbin vardır Aleera... çünkü bir gün ona bir kazık saplayacağım.
Я не боюсь, Алира. Когда-нибудь я вобью кол в твое сердце.
Gümüş kazık mı?
Серебряный кол?
Ateş ettik, bıçakladık, sopayla vurduk... kutsal su serptik, kalbine kazık soktuk... ama hala yaşıyor!
Стреляли в него, били дубинами, обливали святой водой, загоняли кол в сердце, а ему хоть бы что!
Cephaneni seç, Sundog, kazık, ısıyı gören mini roket.
Начинка на выбор : Солнечные пули, пики. Мини-ракеты с тепловой системой наведения.
"Hangisi bana kazık attı?"
Кто из них подставил меня?
Bize kazık atacak mısın?
Вы хотите нас опозорить на всю округу?
Bana bir kez daha kazık atman gerekti. Beni maskara etmen gerekti!
Тебе нужно было снова меня размазать, втоптать меня в дерьмо!
Çünkü en büyük kazık, dost kazığıdır öyle değil mi?
Когда ж решалась дружба брать лихву?
Andrew bize kazık mı attı?
Не доверяют нам помощь ей.
Patladı. Ona kazık sapladı ve patladı.
Он его ударил, и тот взорвался.
- Ne? Harvard'da senden kazık yedim.
Я взял на себя твою вину в Гарварде.
Hey, Bay Kazık Soru Makinesi ben de o zaman sana şunu sorayım :
Эй, мистер Человек, У Которого Много Вопросов я хочу тебя вот о чем спросить :
Bazı yeni modelleri içine hapseder ve sonra kazıyıcılar hava kilitlerini geçersiz kılar ya oksijeni boşaltır ya da içeri gaz basarlar.
Новые модели иногда просто удерживают. А потом рабочие взломают шлюзы, вытянут весь воздух или пустят газ.
Boyle Tepelerinden kalma büyük bir eski yara izim var Alhambra'dan da bir parça vampir kazığı almıştım ve Encino'dan da kıçımda birkaç yanık izim var.
Э, да. Я... у меня есть большой старый шрам на бедре из Бойла Хейтс, След от вампирского кола, который я получил в Алхабре...
Ortalığın battığını ve baban seni çilek bölümünün başına geçirmeye karar verdiği için kafanın bir kısmını kazımak zorunda kaldığımızdan fazlasını anlatmayacağım.
И я не стану вдаваться в детали помимо того, что это была липкая масса, и нам при - шлось частично обрить твою голову, когда отец решил назначить тебя шеф - поваром по клубничному отделу. - Ты обрила мне голову?
Muhabir kızın adını çoktan hafızana kazımamış gibi şimdi sadece muhabir deme. Lütfen.
О, пожалуйста.
Kıçına ismimi kazıyacağım, seni küçük fahişe!
Да я на твоей заднице свое имя выцарапаю. Маленькая стерва!
Sahipsiz toprakların ortasındaki yanık bir ağaç gövdesine M harfleri kazıyordu.
Нет бы спрятаться, а он принялся вырезать букву "М" на дереве прямо посередине разделительной полосы.
Işık ve ısı olmayan yalnızlıktan dolayı deliren erkeklerin dişleri ve tırnaklarıyla kazınmış taş duvarları olan bir oda.
Комнaтa бeз cветa, без отопления кaмeнные cтeны которой оцapaпaны ногтями и зубaми отчaявшиxcя людeй которыe сxодят c умa от изоляции.
Bu sefer kazık atmasan iyi olur.
И постарайся не подвести.
Kalbimi yerinden söküp çıkaran yüzü daima aklıma kazınmış olarak kalacak olan kız.
Девочка, которая разбила моё сердце... Девочка, чьё лицо навсегда будет запечатлено в моём сознании.
Hey, kazık ister misin Bill?
Тебе нужны гвозди, Билл?
Bu arada, Kahire'de yaptığın o bir yıllık kazı nasıldı?
Кстати, как прошёл твой год раскопок в Каире?
Neden burayı kazıyorum. - Yiyecek bir balık yakalamak için.
- Говард?
Kıçına adını kazıyararak seni damgalıyor mu?
Заклеймил твою задницу своим номером!
- Ödünç aldık Kazım'dan. - Bunu nereden aldın?
- Откуда она у Вас?
- Tucker'a Ruffshodd'ın onu sıkıştırdığını söyleyin! - Tamamdır Kaz! Tamadır!
- Скажи Таккеру, Равшет нашего зажимает!
- Ve bugün, binlerce yıllık bir parça için kazı yapıyordum.
А сегодня я раскопал во дворе кусок чашки, который пролежал в земле тысячу лет.