Korumalar Çeviri Rusça
1,026 parallel translation
Kaptan, korumalar.
Капитан, охранники.
- Korumalar orada mı?
Охранники наверху? Они в порядке, капитан.
Sahnede de korumalar olacak.
Что предстоит сделать? На сцене не будет охраны.
Önemli olan... korumalarım görevlerini yerine getirmeyi başaramadı.
Важно то, что моя стража не выполняет свои обязанности.
Korumalarıma saldırdığınızda amacınız neydi?
Что вы искали, когда напали на моих людей?
Hem de benim özel korumalarım.
И моя личная охрана.
Korumalarımızı artırmalıyız.
Нам следует иметь больше охраны.
Korumalar kavanozu 150 D olan çilek alıyorlar, inanır mısın?
Ты можешь поверить, что телохранители покупают клубнику по 150 баксов за чашку?
Joe korumaları da puan için indirir ki, değil mi bebeğim?
А почему бы и не заработать очков на эскорте?
Korumalar, yakalayın o kadını!
Вон, видите ту женщину!
İzleyicilerden yerlerine oturmalarını ve sükûnetlerini korumalarını istiyorum.
я прошу всех успокоитьс € после этого событи €.
Korumalar,
Полиция
Onlar, başka birine ait korumalar, parçalar, kırıntılar, sadece yanılsamalar.
Это - защитные проявления, принадлежащие кому-то другому, куски, фрагменты, лишь иллюзии.
Kapak açıldığı saniyede sen ve adamların bütün korumaları saf dışı bırakıp mümkün olduğu kadar çok rehine alacaksınız. Merak etme.
локис амоинеи г поята, есу йаи ои амтяес соу ха еноудетеяысете тоус жяоуяоус йаи ха паяете осо пио поккоус олгяоус лпояеите.
Ve işte Yüzbaşı Gustav liderliğindeki kraliyet korumaları da geldi.
Ого, а вот подоспела Королевская Стража во главе с капитаном Густавом!
Hiç bir korumaları yok.
Никакой защиты. Ничего.
Kralın korumaları!
Королевская стража!
- Korumalar. Onları yok edin.
Стража, убить их!
Njala'nın güvenliği hakkında, korumaların sayısını, yatağının yerini, alışkanlıklarını, bu tür şeyler.
Скажете Розену, что я задал вам кучу вопросов насчёт Нджалы. Сколько у него телохранителей, где он ночует Какой у него распорядок и прочее.
Dick Ravitch'e bir öneride bulunmaya karar verdim köpekleri koyun graffiticilerden alanı korumaları için.
Я решил предложить Дику Равичу использовать собак для охраны отстойников от граффити вандалов.
Korumalar kargaşanın çıktığı yere çağrılırken... Papa Pius Xl hazretleri davetsiz misafiri... elindeki kutsal ferman ile uzaklaştırmaya çalışmaktadır.
В середине хаоса вызывается охрана... а пока Его Святейшество Папа Пий XI... пытается ударить незнакомца Святым Писанием.
Sahip olup olacağın en iyi korumalarız biz.
Капуано, лучшего сопровождения вам не найти.
Tüm askeri izinler kaldırıldı... Korkutarak daha iyi Yönetim İNGİLİZ AJAN 23 : 00'TE KAÇTI... ve Dr. Flammond'un etrafındaki korumaları iki katına çıkardık.
Все военные перемещения были отменены, охрана доктора Фламонда удвоена.
İnsanlardan sükunetlerini korumalarını istiyoruz.
Мы призываем население хранить спокойствие.
korumalarının kontrol edilemez ve... görgüsüz olduklarını söylüyor.
Он пишет, что ваши воины... слишком развязны и неуправляемы.
Korumalar senin emrin altında çalışıyor.
Ты ведь можешь приказать, как начальник охраны.
Korumalar artık emirleri değil, talimatları uyguluyor. Anlıyorum.
Охрана не подчиняется никому и действует по уставу.
Korumalar gelin! Acele edin!
Гвардейцы, стройся.
Kapı. Korumalar.
Завалила охранников, вломилась к нему в спальню.
Korumalar da öyle.
Она обходилась мне очень дорого. Как и телохранители.
Birazdan dört oyabun gelecek korumalarınla beraber.
Скоро сюда прибудут четыре оябуна со своими телохранителями.
- Şikayetler için üzgünüm. - Ama ya teller, köpekler, korumalar?
Не люблю жаловаться, но колючка по всему периметру, собаки, охрана!
Büyükelçi korumalarıyla şifreli konuşuyor.
У посла есть пароль для своей охраны.
Bundan sonra sana korumalar şu taş-devrinden kalma kamyonetine kadar her gece eşlik edecek.
ќтныне охрана будет сопровождать теб € к твоему фургону каменного века каждый вечер.
Ferrie'nin korumalarını geri çekemem.
А мне людей не хватает даже для охраны Фери. Слушай, я же пообещал ему.
Ya da Başkanın korumalarını bertaraf edebilir mi?
Или же исключить защиту президента?
Korkarım ki korumaları uyarmanıza müsaade edemeyiz.
Боюсь, мы не можем позволить Вам предупредить охрану.
Memurlarımdan birkaçını, evini 24 saat korumaları için görevlendireceğim.
Теперь у тебя дома будут круглосуточно дежурить двое моих помощников.
Aksi takdirde silahlı korumalar çağırılırken çelikle güçlendirilmiş bir kafesle yakalanırsın.
Иначе, окажешься в стальной клетке... а потом прибежит охрана с пушками.
- Kazan dairesinde de korumalar var.
Охранники в котельной.
Amaki, korumaları al!
Амаки, дадим сдачи!
Standart karantina prosedürlerini başlattık ve gelen gemilere bir sonraki duyuruya kadar mesafelerini korumalarını tavsiye ettik.
Мы ввели стандартные процедуры карантина, и сообщаем всем прибывающим кораблям о ситуцации на станции. Никто не прибудет на станцию до следующего приказа.
Korumalar, şu kadını durdurun.
Стража, остановите эту женщину.
Los Angeles'ta ki bütün psikiyatrları korumaları gerekirse bir orduya ihtiyaçları varmış.
Говорят, если охранять каждого психоана - литика Лос-Анджелеса, нужна целая армия.
Başkan beni korumaları için buraya polis gönderiyor
Президент посылает ко мне полицейских для охраны. Зачем?
Korumalar.
Охрана!
Korumalar.
Охрана.
Korumalarınızın beceriksizlikleri şaşırttı.
Лишь тем, как неуклюжи ваши люди.
Çok ağır korumaları var.
Единственный пункт ремонта в западном Средиземноморье. Они его охраняют.
Korumalarımı azaltarak, buranın dışına çıktım.
Ушёл из главной башни, уменьшил свою свиту...
Korumalar şu anda onlarla savaşıyor.
Да.